- 相關(guān)推薦
不怕鬼原文及翻譯
不怕鬼 原文:
曹司農(nóng)竹虛言①,其族兄自歙②往揚州,途經(jīng)友人家。時盛夏,延坐書屋,甚軒爽,暮欲下榻其中。友人曰:“是有魅,夜不可居!辈軓娋又R拱,有物自門隙蠕蠕入,薄如夾紙。入室后,漸開展作人形,乃女子也。曹殊不畏③。忽披發(fā)吐舌作縊鬼狀。曹笑曰:“猶是發(fā),但稍亂;猶是舌,但稍長,亦何足畏?”忽自摘其首置案上。曹又笑曰:“有首尚不足畏,況無首也!惫砑几F,倏然④。及歸途再宿,夜半,門隙又蠕蠕,甫露其首,輒唾曰:“又此敗興物耶?”竟不入。
注釋:
、俨芩巨r(nóng)竹虛言:曹竹虛司農(nóng)說。司農(nóng),官職名。
②歙(sh ):縣名,在安徽省。
、凼獠晃罚阂稽c兒也不害怕。
、苜浚╯h )然:很快地。這里指很快地消失不見了。
譯文:
司農(nóng)曹竹虛說:他的族兄從歙縣去揚州,途中經(jīng)過朋友家。此時正是盛夏時節(jié),此兄停下行程坐到友人書屋中,覺得這間屋子十分愜意涼爽 .天色晚時想要住在這里,友人說:“這里有鬼,晚上不能住在這里的。”此人不管,強要住下。深夜,有東西從門縫間慢慢進入,像夾帶 的紙一樣薄。進入房間后,便展開化為人的模樣,原來是個女子。曹兄完全不怕。那女子忽然披散了頭發(fā)吐出了長舌,變成吊死鬼的樣子。 曹笑著說:“同樣是頭發(fā),只是有些凌亂;同樣是舌頭,只不過稍稍長了些,有什么好怕的?”那鬼忽然又把自己的頭摘下來放到桌子上。 曹又笑著說:“有頭的我尚且不怕,何況你這沒有頭的東西!”鬼的招數(shù)出盡了,便一瞬間消失了。待到曹從揚州回來,再次住到這里,深 夜,門縫再次有東西蠕動。剛露出它的腦袋,曹便唾罵到:“又是那個倒霉的東西嗎?”鬼竟然沒有進去。
【不怕鬼原文及翻譯】相關(guān)文章:
許金不酬原文及翻譯08-17
晉靈公不君原文及翻譯07-13
不龜手之藥原文及翻譯09-13
待儲光羲不至原文翻譯及賞析05-12
《待儲光羲不至》原文、翻譯及賞析05-23
《子產(chǎn)不毀鄉(xiāng)校》文言文原文注釋翻譯04-15
流夜郎聞酺不預(yù)原文翻譯及賞析07-20
《蝶戀花·醉別西樓醒不記》原文及翻譯賞析10-20
減字木蘭花·相逢不語原文翻譯及賞析01-22