《新唐書崔邠傳》原文翻譯賞析
在學習中,我們總免不了跟文言文打交道,現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?以下是小編精心整理的《新唐書崔邠傳》原文翻譯文言文賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
原文:
崔郾,字廣略,姿儀偉秀,人望而慕之,然不可狎也。中進士第,補集賢校書郎,累遷吏部員外郎,下不敢欺。每擬吏,親挾格,褒黜必當,寒遠無留才。三遷諫議大夫。穆宗立,荒于游畋,內(nèi)酣蕩,昕曙不能朝。郾進曰:“十一圣之功德,四海之大,萬國之眾,其治其亂,系于陛下。自山以東百城,地千里,昨日得之,今日失之。西望戎壘,距宗廟十舍.,百姓憔悴,畜積無有。愿陛下親政事以幸天下。”帝動容慰謝,遷給事中。敬宗嗣位,拜翰林侍講學士,旋進中書舍人,謝曰:“陛下使臣侍講,歷半歲不一問經(jīng)義。臣無功,不足副厚恩!钡蹜M曰:“朕少間當請益!备哜N適在旁,因言:“陛下樂善而無所咨詢,天下之人不知有向儒意。”帝重咎謝,咸賜錦、幣。郾與高重類《六經(jīng)..》要言為十篇,上之,以便觀省。遷禮部..侍郎,出為虢州觀察使。先是,上供財乏,則奪吏奉助輸,歲率八十萬。郾曰:“吏不能贍私,安暇恤民?吾不能獨治,安得自封?”即以府常費代之。又詔賦粟輸太倉者,歲數(shù)萬石,民困于輸,則又輦而致之河。郾乃旁流為大敖受粟,竇而注諸艚。民悅,忘輸之勞。改鄂、岳等州觀察使。自蔡人叛,鄂、岳常苦兵,江湖盜賊顯行。郾修治鎧仗,造蒙沖,駛追窮躡,上下千里,歲中悉捕平。又觀察浙西,遷檢校禮部尚書,卒于官。贈.吏部尚書,謚曰德。郾不藏貲,有輒周給親舊,為治其昏喪。居家怡然,不訓子弟,子弟自化。室處庳漏,無步廡,至霖淖,則客蓋而屐以就外位。治虢以寬,經(jīng)月不笞一人。及蒞鄂,則嚴法峻誅,一不貸;騿柶涔试魂兺榴ざ駝谖釗嶂幌惊q恐其擾鄂土沃民剽雜以夷俗非用威莫能治政所以貴知變者也聞者服焉。
參考譯文
崔郾,字廣略,身材魁梧,相貌英俊,人們遠望仰慕他,卻不敢親近。崔郾考中進士,補缺擔任集賢校書郎,多次升遷后擔任吏部員外郎,下屬不敢欺瞞他。每次選拔官吏,都親自把握標準考查,褒揚貶黜官員一定得當,無論出身貧寒還是居處僻遠的人才都不會遺漏。多次升遷后擔任諫議大夫。穆宗登基,荒廢政務,沉溺于游獵,在宮中縱飲放蕩恣意放縱,天亮了還不能上朝處理政務。崔郾進諫說:“靠十一代先帝的功德,才擁有廣大的疆域,眾多的百姓,天下安定還是混亂,都系在陛下您一人身上。從崤山往東有百座城池,地廣千里,昨天剛得到,今天就失去了。西望敵寇的營壘,距離宗廟只有十舍的距離,百姓憔悴,沒有積蓄。希望陛下親自處理政事而使天下人有幸! 穆宗十分感動深表謝意,提拔他為給事中。敬宗繼承帝位,任命他為翰林侍講學士,不久又升任他為中書舍人,他入宮謝恩說:“陛下讓我擔任侍講學士,過了半年沒問過一次經(jīng)書義理。臣下沒有功勞,不能與皇上的`厚恩相稱(對不起皇上的厚恩)。”敬宗慚愧地說:“我不久一定向你請教! 高釴恰好在旁邊,趁機進言說:“陛下樂意向善卻沒有咨詢什么,這樣天下的人就不知道您有尊崇儒家的意愿!本醋谟肿载煹狼,都賜給他們錦緞財物。崔郾與高重將《六經(jīng)》中的主要言論按類編為十篇,進獻給皇上,以便于皇帝閱讀思考。崔郾升任禮部侍郎,后出京外任虢州觀察使。先前,上供朝廷的財物缺乏,就剝奪官吏的俸祿來資助進獻的費用,一年大概有八十萬錢。
崔郾說:“官吏不能供養(yǎng)自己和家人,哪里有精力撫恤百姓呢?我一個人不能治理好地方,怎么能會使自己富厚呢?”就拿官府日常費用代替上供的缺額。皇上又下詔將征收的糧食運到太倉,一年有數(shù)萬石,老百姓苦于運輸,還要用車子把糧食運到河邊。崔郾就在河的支流設置糧倉收糧,修建通道將糧食裝入漕運船。百姓高興,減輕了轉運的辛苦。崔郾改任鄂州、岳州等地觀察使。自從蔡州人反叛,鄂州、岳州的百姓常常苦于戰(zhàn)亂,長江和兩湖一帶盜賊公開橫行。修造鎧甲兵器,制造戰(zhàn)船,窮追緊隨,上下千里,一年之內(nèi)盜賊全都被捕獲平定。又擔任浙西觀察使,升任檢校禮部尚書,死在官任上。他死后被追贈為吏部尚書,謚號德。崔郾不積蓄財物,有了錢財就周濟親朋故友,供他們辦理婚喪大事。他居家怡然自得,不訓斥子弟,但子弟們都自然得到教化。他的房屋地勢低洼,地面泥濘,又沒有走廊,客人們只能打著傘穿著木屐站在屋外。他用寬松的政策治理虢州,整月都沒有鞭打過一個人。等到了鄂州任職,卻施用嚴法重罰,對罪犯一概不予寬免。有人問他原因,他回答說: “陜地貧瘠,百姓窮苦,我撫慰他們還來不及,唯恐打擾了他們;鄂地肥沃,百姓剽悍,夾雜有夷人風俗,不用威嚴就無法治理。所以說為政貴在知道變化!甭牭竭@話的人無不佩服。
作者背景
歐陽修(1007年8月1日-1072年9月22日),字永叔,號醉翁、六一居士,漢族,吉州永豐人,北宋政治家、文學家,且在政治上負有盛名。因吉州原屬廬陵郡,以廬陵歐陽修自居。官至翰林學士、樞密副使、參知政事,謚號文忠,世稱歐陽文忠公。
歐陽修古詩代表作品: 《寄秦州田元均》 《常州張卿養(yǎng)素堂》 《賣油翁》 《豐樂亭小飲》 《寄河陽王宣徽》 《劉禹錫傳》 《堂中畫像探題得杜子美》 《感事·故園三徑久成荒》 《送楊君之任永康》 《夜宿中書東合》
【《新唐書崔邠傳》原文翻譯賞析】相關文章:
節(jié)選《新唐書崔邠傳》閱讀附答案11-19
《新唐書·獨孤及傳》的原文及翻譯07-13
《新唐書從讜傳》的原文及翻譯06-29
《新唐書·陽城傳》原文及翻譯06-14
《新唐書李華傳》原文及翻譯12-06
《新唐書韓愈傳》原文及翻譯12-06
新唐書杜甫傳原文翻譯04-15
《新唐書·崔光遠傳》閱讀答案及翻譯06-20