抒情詩浪淘沙極目楚天空原文翻譯及賞析
浪淘沙·極目楚天空
宋代:幼卿
極目楚天空,云雨無蹤,漫留遺恨鎖眉峰。自是荷花開較晚,孤負(fù)東風(fēng)。
客館嘆飄蓬,聚散匆匆,揚(yáng)鞭那忍驟花驄。望斷斜陽人不見,滿袖啼紅。
譯文及注釋
「譯文」
放眼這南方的天空,看到天的邊際,云彩和雨水都消失的不見蹤影,卻到處仿佛都是遺憾和幽恨的氛圍,不禁讓我緊緊地皺起了眉頭。自古以來的荷花都是開的甚晚,辜負(fù)了早早吹過的東風(fēng)。
坐在旅店里感嘆你我漂泊不定的.人生,聚散又是這樣一瞬之間,看著你揮起馬鞭猛地抽打你那匹駿馬,讓它飛奔起來。我看著你隨著傍晚的夕陽與我漸行漸遠(yuǎn),直到我看不到你,哭濕了那被夕陽映紅了的衣袖。
「注釋」
、亠h篷:形容人象蓬草一樣飄泊無定。
、诨嫞候E馬。
評(píng)解
《詞林紀(jì)事》記《能改齋漫錄》載:宣和間,有題陜府驛壁云:幼卿少與表兄同研席,雅有文字之好。未笄,兄欲締姻,父母以兄未祿,難其請(qǐng)。遂適武弁。明年,兄登甲科,職洮房。而良人統(tǒng)兵陜右,相與邂逅于此,兄鞭馬略不相顧。豈前憾未平耶。因作《浪淘沙》以寄情云。
此詞借景抒情。上片委婉含蓄地寫出“荷花開晚,孤負(fù)東風(fēng)”。下片抒發(fā)“聚散匆匆”的慨嘆!巴麛嘈标柸瞬灰姟,流露了無限眷戀之情。全詞纏綿哀怨,真摯動(dòng)人。
【抒情詩浪淘沙極目楚天空原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
浪淘沙·極目楚天空原文、翻譯注釋及賞析08-16
《浪淘沙》原文翻譯及賞析08-12
浪淘沙原文翻譯及賞析07-10
《晏子使楚》原文及翻譯賞析02-25
楚宮原文賞析及翻譯10-29
楚茨原文翻譯及賞析12-20
楚宮原文翻譯及賞析10-31
浪淘沙·楊花原文翻譯及賞析07-16
《浪淘沙·其一》原文、翻譯及賞析07-20