毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

范云《之零陵郡次新亭》的閱讀答案及翻譯賞析

時間:2021-06-17 20:48:34 古籍 我要投稿

范云《之零陵郡次新亭》的閱讀答案及翻譯賞析

  之零陵郡次新亭

范云《之零陵郡次新亭》的閱讀答案及翻譯賞析

  范云

  江干遠樹浮,天末孤煙起。

  江天自如合,煙樹還相似。

  滄流未可源,高帆去何已。

  【注釋】

  ①范云(451-503):南朝齊、梁間詩人。范云由京官而外放,去荒僻的零陵郡任內(nèi)史,途中在新亭逗留數(shù)日,并寫下了這首詩。。②干:大水之旁。③滄:蒼。水色青蒼,所以流水稱“滄流”。④未可源:言不能窮其源。

  1.“浮”、起”二字寫景傳神。請予以賞析。(4分)

  2.結(jié)尾二句蘊含了詩人怎樣的思想感情?(4分)

  參考答案

  1.“浮”把客觀上由于光線折射而產(chǎn)生的朦朧動蕩的感覺、主觀上由于江水流動而產(chǎn)生的浮動錯覺寫得十分生動,寫出了江岸、遠樹的動態(tài)美;“起”刻畫出孤煙冉冉升起,以動襯靜,突出江天的幽遠寧靜。(4分)

  2. 江源之遠,舟行之久,大江茫茫,前途遙遙,詩人觸景生情,心中涌起一股迷惘焦急的情緒,流露出對仕途前程幾許隱隱的擔(dān)憂。(回答“路途迢遙的`孤獨感、焦灼感”,“前途未卜的迷茫感、焦慮感”也算正確。)(4分)

  

 。1)請找出詩歌中的意象并概括作者在詩中所表達的感情。(4分)

  (2)有人在該詩的末尾補上“日暮何處是,煙波使人愁”兩句,你認為是畫龍點睛,還是畫蛇添足?請說明理由。(4分)

  參考答案:

 。1)意象有開闊江面、遠樹、孤煙、江天、煙樹。(2分)表達了作者漂泊的孤苦之情,對仕宦前途的擔(dān)憂之情。(2分)

  (2)畫龍點睛:渲染了意境,強調(diào)了情感,深化了主題。

  畫蛇添足:景與情的重復(fù),累贅。無新意。(從景與情角度分析,言之成理即可。)(4分)

  三:

 、牛驹娭饕\用了__________的抒情方式。(2分)

  答:借景抒情(情景交融)

  ⑵.詩中營造了怎樣的意境?表達了作者怎樣的思想感情?(6分)

  答:詩人抓住“江”、“天”、“樹”、“煙”等意象,(1分)描繪了一幅江水浩渺、煙樹迷濛的景象,(1分)營造了一種廣渺寂寥、迷濛淡遠的意境。(2分)表達了作者孤獨、迷惘的心情,流露了仕途之憂和飄零之感。(2分)

  翻譯:

  江面開闊,一眼望不到對岸,遠遠望去,樹木仿佛浮在江水之旁,一股云煙在天邊飄然而起。江天一色,渾然一片。分不清哪兒是水際;云煙和遠樹混為一體,自有幾分相似。江水滔滔不絕,難以窮盡其源,我這孤帆將要飄向何方。

  賞析:

  《之零陵郡次新亭》是南朝齊梁間詩人范云創(chuàng)作的一首詩。這首詩主要描寫江上景色。開頭二句寫平遠之景。接下去的三、四句寫“江”“天”在詩人視覺中的綜合形象。最后兩句是詩人對著滔滔江水發(fā)出的感慨,其中也隱隱透露出對仕宦前程的擔(dān)憂。

  這首詩是詩人赴零陵(治所在今湖南零陵)內(nèi)史任,在新亭止宿時所寫的。新亭在今江蘇省南京市南,地近江濱,當(dāng)時是朝士們游宴之所。

  詩歌的前四句寫江景。江面開闊,看不見對岸,遠遠望去,迷迷濛濛,樹木仿佛浮在滔滔的江水之旁,所以說“江干遠樹浮”。再把眼光移向更遠處,只見“天末孤煙起”,一股云煙在天的盡頭飄然而起,顯得那么孤寂淡遠。在這二句中,詩人用一個“遠”字和一個“孤”字寫出了大江景色的廣渺、寂寥。

  “江干遠樹浮,天末孤煙起”二句是分寫江、天,而“江天自如合,煙樹還相似”二句則寫江天在詩人視覺中的綜合形象。江天一色,渾然一片,分不出哪兒是天邊,哪兒是水際;遠樹朦朧,像云煙一樣輕淡,而云煙變幻,也像遠樹一樣“浮”在江天相連之處,云煙遠樹混為一體。這二句著意寫江景的迷濛淡遠。

  面對著浩渺的江天、朦朧的煙樹,詩人心中涌起一股迷惘的情緒,他不禁吟出傷感的詩句:“滄流未可源,高颿去何已!薄帮c”,同帆。詩人說:江水浩蕩,滔滔不絕,難以窮盡其源!我這只揚帆的小船要飄流到何時,才能停泊?這是詩人對著江水發(fā)出的感慨,其中也隱隱透露出對仕官前程的擔(dān)憂。

  這首詩以寫景為主,但景中寓情,使人仿佛看到一位心事重重的旅人在眺望江天遠樹云煙。詩歌的筆調(diào)疏淡,語言清麗。

【范云《之零陵郡次新亭》的閱讀答案及翻譯賞析】相關(guān)文章:

《之零陵郡次新亭》范云原文注釋翻譯賞析04-13

之零陵郡次新亭原文、翻譯及賞析01-07

之零陵郡次新亭原文翻譯及賞析07-31

之零陵郡次新亭原文及賞析07-16

《之零陵郡次新亭》原文及譯文04-29

《之零陵郡次新亭》譯文注釋及鑒賞01-27

新亭渚別范零陵云原文及賞析08-18

范云《送別》閱讀答案附賞析07-27

金陵新亭翻譯賞析02-16