征蓬出漢塞,歸雁入胡天全詩(shī)翻譯賞析
在平平淡淡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家一定都接觸過(guò)一些使用較為普遍的古詩(shī)吧,古詩(shī)言簡(jiǎn)意豐,具有凝煉和跳躍的特點(diǎn)。什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典呢?下面是小編為大家整理的征蓬出漢塞,歸雁入胡天全詩(shī)翻譯賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
出自(王維《使至塞上》
單車(chē)欲問(wèn)邊,屬?lài)?guó)過(guò)居延。
征蓬出漢塞,歸雁入胡天。
大漠孤煙直,長(zhǎng)河落日?qǐng)A。
蕭關(guān)逢候騎,都護(hù)在燕然。
注釋
、攀怪寥希悍蠲鍪惯吶J梗撼鍪。
、茊诬(chē):一輛車(chē),車(chē)輛少,這里形容輕車(chē)簡(jiǎn)從。問(wèn)邊:到邊塞去看望,指慰問(wèn)守衛(wèi)邊疆的官兵。
⑶屬?lài)?guó):有幾種解釋?zhuān)阂恢干贁?shù)民族附屬于漢族朝廷而存其國(guó)號(hào)者。漢、唐兩朝均有一些屬?lài)?guó)。二指官名,秦漢時(shí)有一種官職名為典屬?lài)?guó),蘇武歸漢后即授典屬?lài)?guó)官職。屬?lài)?guó),即典屬?lài)?guó)的簡(jiǎn)稱(chēng),漢代稱(chēng)負(fù)責(zé)外交事物的官員為典屬?lài)?guó),唐人有時(shí)以“屬?lài)?guó)”代稱(chēng)出使邊陲的使臣,這里詩(shī)人用來(lái)指自己使者的身份。居延:地名,漢代稱(chēng)居延澤,唐代稱(chēng)居延海,在今內(nèi)蒙古額濟(jì)納旗北境。又西漢張掖郡有居延縣(參見(jiàn)《漢書(shū)·地理志》),故城在今額濟(jì)納旗東南。又東漢涼州刺史部有張掖居延屬?lài)?guó),轄境在居延澤一帶。此句一般注本均言王維路過(guò)居延。然而王維此次出使,實(shí)際上無(wú)需經(jīng)過(guò)居延。因而林庚、馮沅君主編的《中國(guó)歷代詩(shī)歌選》認(rèn)為此句是寫(xiě)唐王朝“邊塞的遼闊,附屬?lài)?guó)直到居延以外”。
、日髋睿弘S風(fēng)遠(yuǎn)飛的枯蓬,此處為詩(shī)人自喻。
⑸歸雁:雁是候鳥(niǎo),春天北飛,秋天南行,這里是指大雁北飛。胡天:胡人的領(lǐng)地。這里是指唐軍占領(lǐng)的北方。
、蚀竽捍笊衬颂幋蠹s是指涼州之北的沙漠。孤煙:趙殿成注有二解:一云古代邊防報(bào)警時(shí)燃狼糞,“其煙直而聚,雖風(fēng)吹之不散”。二云塞外多旋風(fēng),“裊煙沙而直上”。據(jù)后人有到甘肅、新疆實(shí)地考察者證實(shí),確有旋風(fēng)如“孤煙直上”。又:孤煙也可能是唐代邊防使用的平安火!锻ǖ洹肪矶话嗽疲骸凹澳海桨不鸩恢痢!焙∽ⅲ骸啊读洹罚禾奇(zhèn)戍烽候所至,大率相去三十里,每日初夜,放煙一炬,謂之平安火!
、碎L(zhǎng)河:即黃河;一說(shuō)指流經(jīng)涼州(今甘肅武威)以北沙漠的一條內(nèi)陸河,這條河在唐代叫馬成河,疑即今石羊河。
⑻蕭關(guān):古關(guān)名,又名隴山關(guān),故址在今寧夏固原東南。候騎:負(fù)責(zé)偵察、通訊的騎兵。王維出使河西并不經(jīng)過(guò)蕭關(guān),此處大概是用何遜詩(shī)“候騎出蕭關(guān),追兵赴馬邑”之意,非實(shí)寫(xiě)。候騎:一作“候吏”。
、投甲o(hù):唐朝在西北邊疆置安西、安北等六大都護(hù)府,其長(zhǎng)官稱(chēng)都護(hù),每府派大都護(hù)一人,副都護(hù)二人,負(fù)責(zé)轄區(qū)一切事務(wù)。這里指前敵統(tǒng)帥。燕然:古山名,即今蒙古國(guó)杭愛(ài)山。這里代指前線!逗鬂h書(shū)·竇憲傳》:憲率軍大破單于軍,“遂登燕然山,去塞三千余里,刻石勒功,紀(jì)漢威德,令班固作銘!贝藘删湟庵^在途中遇到候騎,得知主帥破敵后尚在前線未歸。
參考譯文
乘單車(chē)想去慰問(wèn)邊關(guān),路經(jīng)的屬?lài)?guó)已過(guò)居延。
千里飛蓬也飄出漢塞,北歸大雁正翱翔云天。
浩瀚沙漠中孤煙直上,無(wú)盡黃河上落日渾圓。
到蕭關(guān)遇到偵候騎士,告訴我都護(hù)已在燕然。
創(chuàng)作背景
唐玄宗開(kāi)元二十四年(736年)吐蕃發(fā)兵攻打唐屬?lài)?guó)小勃律(在今克什米爾北)。開(kāi)元二十五年(737年)春,河西節(jié)度副大使崔希逸在青滌西大破吐蕃軍。唐玄宗命王維以監(jiān)察御史的身份奉使涼州,出塞宣慰,察訪軍情,并任河西節(jié)度使判官,實(shí)際上是將王維排擠出朝廷。這首詩(shī)即作于此次出塞途中。
賞析
《使至塞上》是唐代詩(shī)人王維奉命赴邊疆慰問(wèn)將士途中所作的一首紀(jì)行詩(shī),記述出使塞上的旅程以及旅程中所見(jiàn)的塞外風(fēng)光。首聯(lián)兩句交待此行目的和到達(dá)地點(diǎn),詩(shī)緣何而作;頷聯(lián)兩句包含多重意蘊(yùn),借蓬草自況,寫(xiě)飄零之感;頸聯(lián)兩句描繪了邊陲大漠中壯闊雄奇的景象,境界闊大,氣象雄渾;尾聯(lián)兩句虛寫(xiě)戰(zhàn)爭(zhēng)已取得勝利,流露出對(duì)都護(hù)的贊嘆。此詩(shī)既反映了邊塞生活,同時(shí)也表達(dá)了詩(shī)人由于被排擠而產(chǎn)生的孤獨(dú)、寂寞、悲傷之情以及在大漠的雄渾景色中情感得到熏陶、凈化、升華后產(chǎn)生的慷慨悲壯之情,顯露出一種豁達(dá)情懷。
此詩(shī)描繪了出使邊塞的艱苦情況,抒發(fā)了作者漂泊天涯的悲壯情懷和孤寂之情。
“單車(chē)欲問(wèn)邊”,輕車(chē)前往,所往之處是:“屬?lài)?guó)過(guò)居延。”居延在今甘肅張掖縣西北,遠(yuǎn)在西北邊塞。
“征蓬出漢塞,歸雁入胡天!痹(shī)人以“蓬”“雁”自比,說(shuō)自己像隨風(fēng)而去的蓬草一樣出臨“漢塞”,像振翮北飛的“歸雁”一樣進(jìn)入“胡天”。古詩(shī)中多用飛蓬比喻漂流在外的游子,這里卻是比喻一個(gè)負(fù)有朝廷使命的大臣,正是暗寫(xiě)詩(shī)人內(nèi)心的激憤和抑郁。與首句的“單車(chē)”相呼應(yīng)。萬(wàn)里行程只用了十個(gè)字輕輕帶過(guò)。
然后抓住沙漠中的典型景物進(jìn)行刻畫(huà):“大漠孤煙直,長(zhǎng)河落日?qǐng)A。”
最后兩句寫(xiě)到達(dá)邊塞:“蕭關(guān)逢候騎,都護(hù)在燕然!钡搅诉吶瑓s沒(méi)有遇到將官,偵察兵告訴使臣:首將正在燕然前線。
詩(shī)人把筆墨重點(diǎn)用在了他最擅勝場(chǎng)的方面——寫(xiě)景。作者出使,恰在春天。途中見(jiàn)數(shù)行歸雁北翔,詩(shī)人即景設(shè)喻,用歸雁自比,既敘事,又寫(xiě)景,一筆兩到,貼切自然。尤其是“大漠孤煙直,長(zhǎng)河落日?qǐng)A”一聯(lián),寫(xiě)進(jìn)入邊塞后所看到的塞外奇特壯麗的`風(fēng)光,畫(huà)面開(kāi)闊,意境雄渾,近人王國(guó)維稱(chēng)之為“千古壯觀”的名句。邊疆沙漠,浩瀚無(wú)邊,所以用了“大漠“的“大”字。邊塞荒涼,沒(méi)有什么奇觀異景,烽火臺(tái)燃起的那一股濃煙就顯得格外醒目,因此稱(chēng)作“孤煙”。一個(gè)“孤”字寫(xiě)出了景物的單調(diào),緊接一個(gè)“直”字,卻又表現(xiàn)了它的勁拔、堅(jiān)毅之美。沙漠上沒(méi)有山巒林木,那橫貫其間的黃河,就非用一個(gè)“長(zhǎng)”字不能表達(dá)詩(shī)人的感覺(jué)。落日,本來(lái)容易給人以感傷的印象,這里用一“圓”字,卻給人以親切溫暖而又蒼茫的感覺(jué)。一個(gè)“圓”字,一個(gè)“直”字,不僅準(zhǔn)確地描繪了沙漠的景象,而且表現(xiàn)了作者的深切的感受。詩(shī)人把自己的孤寂情緒巧妙地溶化在廣闊的自然景象的描繪中。
作者簡(jiǎn)介:
王維(701年-761年,一說(shuō)699年—761年),字摩詰(jié),號(hào)摩詰居士。漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)佛”之稱(chēng)。蘇軾評(píng)價(jià)其:“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫(huà);觀摩詰之畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)!遍_(kāi)元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂(lè)丞。王維是盛唐詩(shī)人的代表,今存詩(shī)400余首,重要詩(shī)作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。王維詩(shī)書(shū)畫(huà)都很有名,多才多藝,音樂(lè)也很精通。與孟浩然合稱(chēng)“王孟”香菱學(xué)詩(shī)里說(shuō)的那段話可算道出了這兩句詩(shī)高超的藝術(shù)境界。
【征蓬出漢塞,歸雁入胡天全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
征蓬出漢塞歸雁入胡天的賞析10-08
送征雁_錢(qián)起的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
歸雁原文、翻譯、賞析02-19
歸雁原文翻譯及賞析04-18
歸雁原文翻譯及賞析06-20
孤雁幾行歸塞盡的翻譯賞析02-21
歸雁原文翻譯及賞析6篇04-08
歸雁原文翻譯及賞析(6篇)04-08
歸雁原文翻譯及賞析精選6篇04-08