毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

洛橋晚望原文及譯文

時(shí)間:2023-10-10 10:50:05 藹媚 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

洛橋晚望原文及譯文

  在平時(shí)的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家總免不了要接觸或使用古詩(shī)吧,古詩(shī)按內(nèi)容可分為敘事詩(shī)、抒情詩(shī)、送別詩(shī)、邊塞詩(shī)、山水田園詩(shī)、懷古詩(shī)(詠史詩(shī))、詠物詩(shī)等。其實(shí)很多朋友都不太清楚什么樣的古詩(shī)才是好的,下面是小編幫大家整理的洛橋晚望原文及譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

  《洛橋晚望》

  唐 孟郊

  天津橋下冰初結(jié),洛陽(yáng)陌上人行絕。

  榆柳蕭疏樓閣閑,月明直見(jiàn)嵩山雪。

  注釋

  1.洛橋:在今河南省洛陽(yáng)西郊洛水之上。

  2.天津橋:即洛橋。

  3.陌上:即路上。東西走向小路即為“陌”。

  4.蕭疏:形容樹(shù)木葉落。

  5.嵩山:位于河南省西部,地處河南省登封市西北面,是五岳中的中岳。

  譯文

  天津橋下的冰剛結(jié)不久,洛陽(yáng)的大道上便幾乎沒(méi)了行人。葉落枝禿的榆柳掩映著靜謐的樓臺(tái)亭閣,萬(wàn)籟俱寂,悄無(wú)人聲。在明靜的月光下,一眼便看到了嵩山上那皚皚白雪。

  創(chuàng)作背景

  此詩(shī)約作于唐憲宗元和初年(806年),當(dāng)時(shí)孟郊隨河南尹鄭余慶為水路轉(zhuǎn)運(yùn)從事,試協(xié)律郎。自此他定居于洛陽(yáng)立德坊。

  賞析

  前人有云,孟詩(shī)開(kāi)端最奇,而此詩(shī)卻是奇在結(jié)尾。它通過(guò)前后映襯,積攢力量,造成氣勢(shì),最后以警語(yǔ)結(jié)束全篇,具有畫(huà)龍點(diǎn)睛之妙。

  題名“洛橋晚望”,突出了一個(gè)“望”字。詩(shī)中四句都寫(xiě)所見(jiàn)之景,句句寫(xiě)景,沒(méi)一句寫(xiě)情。然而前三句之境界與末句之境界迥然不同。前三句描摹了初冬時(shí)節(jié)的蕭瑟?dú)夥眨簶蛳卤踅Y(jié),路上行人絕,葉落枝禿的榆柳掩映著靜謐的樓臺(tái)亭閣,萬(wàn)籟俱寂,悄無(wú)人聲。就在這時(shí),詩(shī)人大筆一轉(zhuǎn):“月明直見(jiàn)嵩山雪!惫P力遒勁,氣象壯闊,將視線一下延伸到遙遠(yuǎn)的嵩山,給沉寂的畫(huà)面增添了無(wú)限的生機(jī),在人們面前展示了盎然的意趣。到這時(shí),人們才恍然驚悟,詩(shī)人寫(xiě)冰初結(jié),乃是為積雪作張本;寫(xiě)人行絕,乃是為氣氛作鋪陳;寫(xiě)榆柳蕭疏,乃是為遠(yuǎn)望創(chuàng)造條件。同時(shí),從初結(jié)之“冰”,到絕人之“陌”,再到蕭疏之“榆柳”、閑靜之“樓閣”,場(chǎng)景不斷變換,而每一變換之場(chǎng)景,都與末句的望山接近一步。這樣由近到遠(yuǎn),視線逐步開(kāi)闊,他忽然發(fā)現(xiàn)在明靜的月光下,一眼看到了嵩山上那皚皚白雪,感受到極度的快意和美感。而“月明”一句,不僅增添了整個(gè)畫(huà)面的亮度,使得柔滑的月光和白雪的反射相得益彰,而且巧妙地加一“直見(jiàn)”,硬語(yǔ)盤空,使人精神為之一振。

  這首詩(shī)寫(xiě)出了“明月照積雪”的壯麗景象。天空與山巒,月華與雪光,交相輝映,舉首燦然奪目,遠(yuǎn)視浮光閃爍,上下通明,一片銀白,真是美極了。詩(shī)人從蕭疏的洛城冬景中,開(kāi)拓出一個(gè)美妙迷人的新境界,而明月、白雪都是冰清玉潔之物,展現(xiàn)出一個(gè)清新淡遠(yuǎn)的境界,寄寓著詩(shī)人高遠(yuǎn)的襟懷。

  作者簡(jiǎn)介

  孟郊(751~814),唐代詩(shī)人。字東野。湖州武康(今浙江德清)人,祖籍平昌(今山東臨邑東北),故友人時(shí)稱“平昌孟東野”。生性孤直,一生潦倒,友人私謚貞曜先生。詩(shī)名甚籍,尤長(zhǎng)五古,憤世嫉俗,但情緒低沉,語(yǔ)多苦澀,蘇軾將其與賈島并稱為“郊寒島瘦”。有《孟東野詩(shī)集》。

【洛橋晚望原文及譯文】相關(guān)文章:

洛橋晚望原文及賞析10-26

《洛橋晚望》原文、翻譯及賞析09-25

洛橋晚望原文翻譯及賞析12-14

洛橋晚望原文翻譯及賞析04-01

洛橋晚望原文翻譯及賞析(2篇)08-27

洛橋晚望原文翻譯及賞析2篇04-05

洛橋晚望原文翻譯及賞析(集合2篇)10-26

《春望》原文、譯文08-12

《春望》原文及譯文11-09

《望海潮》原文及譯文07-25