- 相關(guān)推薦
《宋史·趙玭傳》原文及譯文
趙玭,澶州人。家富于財。晉天福中,以納粟助邊用,補集賢小史,調(diào)濮州司戶入伍。刺史白重進以其年少,欲試以事,因以滯獄授之。玭為平?jīng)Q,悉能中理。重進移刺虢、成二州,連辟為從事。會契丹構(gòu)難,秦帥何重建獻地于蜀,孟知祥署高彥儔秦州節(jié)度,成為支郡,因署玭秦、成、階等州觀察判官。
周顯德初,命王景帥兵討秦鳳。彥儔出兵救援,未至,聞軍敗,因潰歸。玭閉門不納,召官屬諭之曰:“今中朝兵甲無敵于天下自用師西征戰(zhàn)無不勝蜀中所遣將皆武勇者卒皆驍銳者然殺戮遁逃之外幾無孑遺。我輩安忍坐受其禍?去危就安,當在今日。”眾皆俯伏聽命。玭遂以城歸朝。世宗欲命以藩鎮(zhèn),宰相范質(zhì)不可,乃授郢州刺史,歷汝、密、澤三州刺史。
建隆中,入為宗正卿。乾德初,出為泰州刺史。二年,改左監(jiān)門衛(wèi)大將軍、判三司。玭狂躁幸直,多忤上旨,太祖頗優(yōu)容之。嘗廉得宰相趙普私市秦、隴大木事,潛以奏白,然懼普知,因稱足疾求解職。五年春,罷使,守本官。自是累獻密疏,皆留中不出,常疑普中傷。六年,詣闕,納所授告命,詔勒歸私第。又請退居鄆州,不許。玭不勝忿,逾年,伺普入朝,馬前揚言其短。上聞之,召玭及普于便殿,面質(zhì)其事。玭大言詆普販木規(guī)利,上怒,促令集百官逐普,且諭其事。王溥等奏玭誣罔大臣,普事得解。上詰責玭,命武士撾之,令御史鞫于殿庭。普為營救,得寬其罰,黜為汝州牙校。太平興國三年卒,年五十八。
。ㄟx自《宋史·趙玭傳》)
4.下列對文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項是(3分)()
A.今中朝兵甲無敵于天下/自用師西征/戰(zhàn)無不勝/蜀中所遣將/皆武勇者/卒皆驍銳者/然殺戮遁逃/之外幾無孑遺/
B.今中朝兵甲無敵于天下/自用師西征/戰(zhàn)無不勝蜀中/所遣將/皆武勇者/卒皆驍銳者/然殺戮遁逃/之外幾無孑遺/
C.今中朝兵甲無敵于天下/自用師西征戰(zhàn)/無不勝蜀中/所遣將/皆武勇者/卒皆驍銳者/然殺戮遁逃之外/幾無孑遺/
D.今中朝兵甲無敵于天下/自用師西征/戰(zhàn)無不勝/蜀中所遣/將皆武勇者/卒皆驍銳者/然殺戮遁逃之外/幾無孑遺/
5.下列句子中加點詞語的解釋,不正確的一項是(3分)()
A.重進移刺虢、成二州移:調(diào)任
B.玭狂躁婞直,多忤上旨忤:遵從
C.玭大言詆普販木規(guī)利規(guī):謀取
D.黜為汝州牙校黜:貶謫
6.下列對原文有關(guān)內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項是(3分)()
A.趙玭因為交納糧食資助邊防之用,補為集賢小史,調(diào)為濮州司戶入伍。刺史白重進在虢州、成州二州任刺史時,連續(xù)征召他為從事。
B.高彥儔出兵救援秦鳳,潰逃回來。趙玭閉門不接納,并召集官屬后以城歸附后周。世宗想任命他為節(jié)度使,后來被授予郢州刺史。
C.趙玭急躁剛直,太祖頗為寬容估。由于趙普中傷,趙玭罷使職后多次上的秘密奏疏都被留在禁中沒有批示,因此他十分忿恨趙普。
D.趙玭探知趙普入朝,在馬前大聲宣揚趙普的短處,此事驚動了皇上,后來王溥等人上奏說趙玭誣蔑大臣,趙普的事情才得以解決。
7.把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
(1)刺史白重進以其年少,欲試以事,因以滯獄授之。(5分)
。2)嘗廉得宰相趙普私市秦、隴大木事,潛以奏白,然懼普知,因稱足疾求解職。(5分)
參考答案
4.D 【解析】根據(jù)動詞、名詞及虛詞的位置,句式對稱的特點來斷句。
5.B 【解析】忤:違逆。
6.C 【解析】原文是“常疑普中傷”,并不是真實的情況。
7.(1)刺史白重進認為他年輕,想用處理事務(wù)來試用他,因而把拖延的案件交給他處理。[“欲試以事”(欲以事試之)“滯”(拖延的/積壓的)“獄”(案件)各1分,句意2分]
。2)(他)曾經(jīng)查訪得知宰相趙普私自出售秦州、隴州木材的事,暗中把這事奏報皇帝,然而懼怕趙普知道,因此說有腳病請求解除官職。[“廉”(查訪)“市”(出售)“潛”(暗申)各1分,句意2分]
參考譯文
趙玭,澶州人。家里富有錢財。后晉天福年間,因為交納糧食資助邊防之用,補為集賢小史,調(diào)為濮州司戶參入伍。刺史白重進認為他年輕,想用處理事務(wù)來試用他,因而把拖延的案件交給他處理。趙玭判案,都能切中事理。白重進調(diào)任虢州、成州二州刺史,連續(xù)征召他為從事。正逢與契丹結(jié)成冤仇,秦帥何重建把地盤獻給蜀,孟知祥安排高彥儔為秦州節(jié)度使,成州成了支州,因此安排趙玭任秦州、成州、階州等州觀察判官。
后周顯德初年,命令王景率領(lǐng)軍隊討伐秦鳳。高彥儔出兵救援,沒有到,聽說兵敗,因而潰逃回來。趙玭閉門不接納,召集官屬對他們說:“如今中原朝廷的軍隊無敵于天下,自從用兵西征,戰(zhàn)無不勝。蜀中派遣的,將領(lǐng)都是勇武的人,士兵都是驍勇精銳的人,然而除了被殺戮和遁逃之外,幾乎沒有生還者。我們這些人怎么忍心坐著承受這樣的災(zāi)禍?避離危險以求安全,應(yīng)當在今天!贝蠹叶几┦茁犆。趙玭于是以城歸附后周。世宗想任命他為節(jié)度使,宰相范質(zhì)認為不可,便授郢州刺史,歷任汝州、密州、澤州三州刺史。
建隆年間,趙玭入朝為宗正卿。乾德初年,出朝為泰州刺史。二年,改為左監(jiān)門衛(wèi)大將軍、判三司。趙玭急躁剛直,常常違逆皇上的旨意,太祖頗為寬容他。他曾經(jīng)查訪得知宰相趙普私自出售秦州、隴州木材的事,暗中把這事奏報皇帝,然而懼怕趙普知道,因此說有腳病請求解除官職。五年春,罷使職,守本官。從此多次獻上秘密奏疏,都留在禁中不批示,常常懷疑是趙普中傷他。六年,到朝廷,交納授任官職的告命,下詔勒令回到私人住宅。他又請求退居鄆州,不允許。趙玭十分忿恨,過了一年,探知趙普入朝,在馬前大聲宣揚趙普的短處;噬下牭竭@件事,召趙玭及趙普到便殿,當面對質(zhì)這件事。趙玭極力詆毀趙普販賣木材謀取私利,皇上發(fā)怒,急令集中百官驅(qū)逐趙普,并且告訴他們這件事。王溥等人上奏趙玭誣蔑大臣,趙普的事得以解決;噬县焼栚w玭,命令武士鞭打他,叫御史在宮殿審訊。趙普營救他,得以放寬對他的懲罰,貶為汝州牙校。太平興國三年去世,享年五十八歲。
【《宋史·趙玭傳》原文及譯文】相關(guān)文章:
《宋史·蘇轍傳》原文及譯文10-20
《宋史?晏殊傳》原文及譯文鑒賞06-06
《宋史趙普傳》原文及文言文翻譯02-11
《宋史·趙普傳》文言文翻譯及原文09-25
《宋史·孔道輔》原文及譯文08-13
宋史 文天祥傳 譯文05-11
《宋史·程頤傳》原文及翻譯08-07
宋史王安石傳原文翻譯08-05
《宋史·蘇軾傳》原文及翻譯08-16
《宋史·王安石傳》原文及翻譯06-23