- 相關(guān)推薦
《宋史康保裔傳》的原文及譯文解析
康保裔,河南洛陽人。祖志忠,討王都戰(zhàn)沒。父再遇,從太祖征李筠,又死于兵。保裔在周屢立戰(zhàn)功,及再遇陣沒,詔以保裔代父職,從石守信破澤州,又從諸將破契丹于石嶺關(guān),領(lǐng)登州刺史。尋知代州,移深州,領(lǐng)涼州觀察使。真宗即位,召還,以其母老勤養(yǎng),賜以上尊酒茶米。詔褒之,為高陽關(guān)都部署。契丹兵大入,諸將與戰(zhàn)于河間,保裔選精銳赴之,會(huì)暮,約詰朝合戰(zhàn)。遲明,契丹圍之?dāng)?shù)重,左右勸易甲馳突以出,保裔曰:“臨難無茍免!彼鞗Q戰(zhàn)。二日,殺傷甚眾,蹴踐塵深二尺,兵盡矢絕援不至遂沒焉時(shí)車駕駐大名聞之震悼廢朝二日贈(zèng)侍中。以其子繼英為六宅使、順州刺史,繼彬?yàn)槁逶肥埂@^英等謝曰:“臣父不能決勝而死,陛下不以罪其拏幸矣,臣等顧蒙非常之恩!”因悲涕伏地不能起。上惻然曰:“爾父王事,贈(zèng)賞之典,所宜加厚!鳖欀^左右曰:“保裔父、祖死疆埸,身復(fù)戰(zhàn)沒,世有忠節(jié),深可嘉也!北R嶂(jǐn)厚好禮,喜賓客,善騎射,弋飛走無不中。嘗握矢三十,引滿以射,筈鏑相連而墜,人服其妙。屢經(jīng)戰(zhàn)陣,身被七十創(chuàng)。貸公錢數(shù)十萬勞軍,沒后,親吏鬻器玩以償。上知之,乃復(fù)厚賜焉。
方保裔及契丹血戰(zhàn),而援兵不至,唯張凝、李重貴率眾策應(yīng),遇契丹兵交戰(zhàn),保裔為敵所覆,重貴與凝赴援,腹背受敵,自申至寅力戰(zhàn),敵乃退。當(dāng)時(shí)諸將多失部分,獨(dú)重貴、凝全軍還屯,凝議上將士功狀,重貴喟然曰:“大將陷沒,而吾曹計(jì)功,何面目也!”上聞而嘉之。
。ü(jié)選自《宋史?康保裔傳》)
4.對(duì)文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項(xiàng)是(3分)
A.兵盡/矢絕/援不至遂/沒焉/時(shí)車駕駐/大名聞之/震悼/廢朝二日/贈(zèng)侍中
B.兵盡/矢絕/援不至/遂沒焉/時(shí)車駕駐/大名聞之/震悼廢朝/二日贈(zèng)侍中
C.兵盡/矢絕/援不至/遂沒焉/時(shí)車駕駐大名/聞之震悼/廢朝二日/贈(zèng)侍中
D.兵盡/矢絕/援不至遂/沒焉/時(shí)車駕駐大名/聞之震悼/廢朝二日/贈(zèng)侍中
5.下列對(duì)文中加點(diǎn)的詞語的相關(guān)內(nèi)容解說,不正確的一項(xiàng)是( )
A.詔,特指皇帝頒發(fā)的命令文告;詔令,文體名,古代帝王、皇太后或皇后所發(fā)命令、文告的總稱。包括冊(cè)文、制、敕、詔、策、令、璽書、教、諭等。
B.遲明,古代用于表示時(shí)辰的詞語,意思是天亮的比較晚。古人最初是根據(jù)天色的變化將一晝夜劃分為十二個(gè)時(shí)辰,各時(shí)辰各有其名,諸如平明、質(zhì)明、平旦、旦明、食時(shí)、晡時(shí)、黃昏、人定等。
C.移,指調(diào)動(dòng)官職,是平級(jí)調(diào)動(dòng)。遷,也指調(diào)動(dòng)官職,包括升級(jí)、降級(jí)、平級(jí)轉(zhuǎn)調(diào)三種情況。為易于區(qū)分,人們常在“遷”字的前面或后面加一個(gè)字,升級(jí)叫遷升、遷授、遷敘,降級(jí)叫遷削、遷謫、左遷,平級(jí)轉(zhuǎn)調(diào)叫轉(zhuǎn)遷、遷官、遷調(diào),離職后調(diào)復(fù)原職叫遷復(fù)。
D.左右,是古今異義詞,文中指侍從,與“傳以示美人及左右”一句中“左右”同意;現(xiàn)代漢語中,一般作方位詞,左和右兩方面;也可作實(shí)詞講,意思是支配,操縱。
6.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的概括分析,不正確的一項(xiàng)是(3分)
A.康保裔世代行伍出身.一心報(bào)效朝廷。其祖康志忠、其父康再遇先后戰(zhàn)死邊境:他代父職后,又隨眾將攻破契丹。宋真宗即位.召他回來,給予賞賜嘉獎(jiǎng)。
B.康保裔抱定赴死信念抗擊契丹。契丹大舉入侵,雙方約定次日早晨交戰(zhàn),契丹卻提前至黎明層層包圍宋軍,保裔不愿茍免于死,戰(zhàn)至兵盡矢絕,最終陣亡。
C.康保裔戰(zhàn)死沙場(chǎng)引起強(qiáng)烈反響。他的死訊傳來,皇上深深震驚哀悼,停止朝會(huì)兩天。又賜封其子官職,同時(shí)一再表示,保裔是為王事而死,理應(yīng)厚重褒獎(jiǎng)。
D.康保裔品行端正,嚴(yán)謹(jǐn)厚道。他待人接物講究禮貌,又擅長騎馬射箭,射飛禽走獸無不中;在與契丹血
戰(zhàn)時(shí),張凝、李重貴與他共同抗敵,敵軍這才退去。
7.把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
。1)貸公錢數(shù)十萬勞軍,沒后,親吏鬻器玩以償。
(2)凝議上將士功狀,重貴喟然曰:“大將陷沒,而吾曹計(jì)功,何面目也!”
參考答案
4.C
5.B 遲明,表示時(shí)辰的詞語,天將亮的時(shí)候,不是“天亮得比較晚”;也不是十二時(shí)辰之一。
6. D【解析】本題考查歸納內(nèi)容要點(diǎn),概括中心意思。在康保裔與契丹血戰(zhàn)時(shí),張凝、李重貴率領(lǐng)軍隊(duì)策應(yīng)他,沒有與他共同抗敵。
7.(1)解析:本題考查理解并翻譯文中的句子。幾個(gè)重點(diǎn)詞語:貸,借;勞,犒勞;“沒”通“歿”,死亡;鬻,賣;以,目的連詞,來。故譯為:借了公家的數(shù)十萬錢款犒勞軍隊(duì),死后,親屬和部下賣掉器物珍玩來償還。
。2)解析:本題考查理解并翻譯文中的句子。幾個(gè)重點(diǎn)詞語:議,建議;上,上奏;狀,情形;吾曹,我們;面目,臉面。故譯為:張凝建議上奏將士立功情況的文書,李重貴嘆息記:“大將陷敵陣亡,而我們卻計(jì)算功勞,有什么臉面呢!”
【參考譯文】
康保裔,是河南洛陽人。他的祖父康志忠,在討伐王都時(shí)戰(zhàn)死。他的父親康再遇,在跟隨太祖征討李筠時(shí),又死于戰(zhàn)場(chǎng)。保裔在周朝屢次立下戰(zhàn)功,等到康再遇陣亡,皇上詔令讓康保裔代替父親之職,跟隨石守信攻破澤州,又跟隨各位將領(lǐng)在石嶺關(guān)打敗契丹,擔(dān)任登州刺史之職。不久任代州知州,接著調(diào)任深州知州,擔(dān)任涼州觀察使。真宗即位之后,將他召回,因?yàn)樗芮诿愕刭狆B(yǎng)年老的母親,皇上賜給他家上好的酒、茶和米。還發(fā)詔令褒獎(jiǎng)他,讓他擔(dān)任高陽關(guān)都部署。
契丹兵大舉入侵,各位將領(lǐng)與契丹兵在河間作戰(zhàn),康保裔遴選精銳兵力趕赴戰(zhàn)場(chǎng),恰逢天將黑,與諸將約定第二天早晨聯(lián)合作戰(zhàn)。次日黎明時(shí),契丹把康保裔包圍了好幾重,康保裔的手下勸他換甲衣、騎快馬沖出去,保裔說:“面臨災(zāi)難,不可茍且偷生!庇谑桥c敵人決戰(zhàn)。戰(zhàn)斗進(jìn)行了兩天,殺死殺傷敵人很多,踏踐起的塵土足有二尺深,手下的士兵兵全都用光了箭,但援兵還是沒有來,于是就犧牲在那里。當(dāng)時(shí)皇上的車駕停駐在大名,皇上聽到康保裔犧牲的消息,震驚哀悼,停止上朝了兩天,并贈(zèng)予保裔侍中之職;噬线讓康保裔的兒子康繼英擔(dān)任六宅使、順州刺史,讓康繼彬擔(dān)任洛苑使?道^英等感謝皇上說曰:“我們的父親父不能在決戰(zhàn)中勝利,而是戰(zhàn)死了,陛下沒有因此而對(duì)他的兒女治罪,就是大幸了,但是我們還是承蒙了皇上非同尋常的恩典!”于是悲傷流淚,匍匐在地不能起身;噬蟼械卣f:“你們的父親是為國而死的,按贈(zèng)賞規(guī)定,是應(yīng)該加以厚賞的!被仡^對(duì)侍臣們說:“保裔的父親、祖父都戰(zhàn)死在疆埸,他自己又在戰(zhàn)斗中犧牲,世代代都體現(xiàn)出忠節(jié),非常值得嘉獎(jiǎng)!
保裔謹(jǐn)慎厚道,講究禮節(jié),喜歡結(jié)交賓客,善于騎馬射箭,射飛禽走獸沒有射不中的。曾經(jīng)先放置好一把三十支一束的箭,拉滿弓射去,那些箭的筈鏑接連著落下,人們都?xì)J服他的射術(shù)之妙。多次經(jīng)歷戰(zhàn)陣,身上帶著七十處傷口。曾經(jīng)借公家的十萬錢慰勞軍隊(duì),他犧牲后,親屬和部下賣掉器物珍玩來償還;噬现肋@件事后,就又對(duì)保裔家優(yōu)厚賞賜。
正當(dāng)康保裔與契丹人血戰(zhàn)時(shí),援兵卻沒有來,只有張凝、李重貴率領(lǐng)軍隊(duì)與他作策應(yīng),他們也遭遇契丹兵并與之作戰(zhàn)?当R岜粩橙烁矝]時(shí),李重貴與張凝趕去救援,卻腹背受敵,從申時(shí)殺到寅時(shí),才把敵人擊退。當(dāng)時(shí)各位將領(lǐng)多半丟失了自己的部隊(duì),只有李重貴與張凝保全部隊(duì)回到駐地。張凝提議上書報(bào)告將士們立功的情況,李重貴深深嘆息說:“大將都陷于敵陣戰(zhàn)死了,我們這些人卻想計(jì)較功勞,有什么臉面!”皇帝聽說了這事,嘉獎(jiǎng)了李重貴與張凝。
【《宋史康保裔傳》的原文及譯文解析】相關(guān)文章:
《宋史·康保裔傳》閱讀答案及譯文04-20
《宋史·蘇轍傳》原文及譯文10-20
《宋史·蘇軾傳》原文及翻譯解析07-20
《宋史?晏殊傳》原文及譯文鑒賞06-06
《元史·郭侃傳》原文及譯文解析03-10
《宋史·孔道輔》原文及譯文08-13
宋史 文天祥傳 譯文05-11
《后漢書·蔡邕傳》的原文及譯文解析01-11
《明史王守仁傳》的原文及譯文解析03-22