- 相關推薦
《宋史吳革傳》的原文及翻譯
原文:
吳革字義夫,華州華陽人,國初勛臣廷祚七世孫也。少好學,喜談兵,再試禮部不中,乃從涇原軍,以秉義郎干辦經略司公事。金人南牧,帥兵解遼州之圍,使粘罕軍,見之庭,揖不拜,責其貪利敗約,詞直氣勁,粘罕少屈,為追回威勝諸屯兵,授書使歸。欽宗問割地與不割地利害,對曰:“金人有噬之意,愿悉起關中士馬赴都為備。”詔以為武功大夫、閤門宣贊舍人,持節(jié)諭陜西。行至朱遷,聞金人犯京師,復還。與張叔夜同入城,請于帝,乞幸秦州;又乞出城劫之,使不敢近;又乞諸門同出兵牽制、沖突,尾襲、應援,可一戰(zhàn)而勝。時眾言已入,皆不果。后金兵攻安上門,填道度壕,革言之守將,使泄蔡河水以灌之,不聽。及填道將合,欲用前議,則水已涸矣。車駕幸金營,革以為墮其詐,往請叔夜,欲身見大酋計事,叔夜回其故,曰:“茲行有三說:一則天子還內,二則金騎歸國,三則革死!笔逡篂檠灾,不報。上皇妃后太子出郊革白孫傅乞留之不得乃為傅謀于啟圣僧院置振濟局募士民就食一日之間至者萬計陰以軍法部勒,將攻金營。久之,遷于同文館,所合已至數(shù)萬,多兩河驍悍之士。既而有立張邦昌之議,革謀先誅范瓊輩,以三月八日起兵,謀既定,前期二日,有班直甲士數(shù)百人排闥入言:“邦昌以七日受冊,請亟起事。”革乃被甲上馬,至咸豐門,四面皆瓊黨,紿革入帳,即執(zhí)之,脅以從逆。革罵之極口,引頸受刃,顏色不變。其麾下百人皆同死。
。ㄟx自《宋史吳革列傳》)
譯文:
吳革字義夫,是華州華陽人,立國之初,功臣廷祚的第七代孫。從小好學,喜歡談兵,兩次去禮部應試,不中,就去涇原從軍,憑借秉義郎的身份去經略司工作。金國南侵時,帶兵解了遼州之圍,出使粘罕的軍營,見粘罕于庭,只作揖而不拜,責備粘罕貪圖利益,毀壞盟約,理直氣壯,粘罕自覺理虧,為此下令召回威勝等屯的士兵,授給他書,讓他回宋。欽宗詢問割讓土地和不割讓土地的好處和壞處,他回答說:“金國有吞并我們的意圖,希望把關中的兵馬全都起用奔赴都城作為防備!被实巯铝钭屗麚挝涔Υ蠓、閤門宣贊舍人,持著節(jié)諭出使陜西。到了朱遷,聽說金國侵犯京師,便又回來了。與張叔夜一同入城,向皇帝請求,請求去秦州;又請求出城應戰(zhàn),使敵人不敢接近;又請各門一同出兵牽制、沖突,尾襲、應援,可以一戰(zhàn)而獲勝。當時眾人的言語已經獻給皇帝,但是都沒有回音。后來金兵攻安上門,填塞道路,度過壕溝,吳革告訴守將,讓他排出蔡河之水來淹沒敵人,守將不聽。等到道路將被金人填平,守將才想采用吳革之前的提議,但是河水已干了。車駕來到金營,吳革認為墜入了金人的騙局,去請求張叔夜,想親自去見他們的大首領謀劃事情,張叔夜詢問其中的原故。曰:“這一趟有三個可能的結果:一是天子平安回來,二是金兵歸國,三是我死!笔逡拱堰@話報告了朝廷,沒有回應;噬、皇妃、皇后、太子等人出郊(去金營和談),吳革告訴孫傅,希望他挽留皇帝,沒有成功,就給孫傅謀劃,在啟圣僧院設置振濟局,招募士民來吃,一日之內,上萬人來到,革暗地里用軍法約束他們,將攻打金營。很久以后,遷到同文館,聚集之人已達數(shù)萬,大多是兩河一帶勇敢驃悍之人。不久,有人主張立張邦昌為帝,吳革打算先誅殺范瓊等人,在三月八日起兵,計劃確定后,行動前二天,有數(shù)百宮中親兵掀開門簾進來說:“張邦昌將在七日受冊封,請立刻發(fā)動!眳歉锞团咨像R,到了咸豐門,周圍都是瓊的黨羽,等到吳革來到軍帳,被就抓了,脅迫他跟從叛逆。吳革破口大罵,從容就議,臉色不變。他的手下百人都同他一起去死。
【《宋史吳革傳》的原文及翻譯】相關文章:
《宋史·程頤傳》原文及翻譯08-07
《宋史·蘇軾傳》原文及翻譯08-16
《宋史·王安石傳》原文及翻譯06-23
宋史王安石傳原文翻譯08-05
《宋史·楊業(yè)傳》原文及翻譯10-18
《宋史·文天祥傳》原文及翻譯09-30
《宋史文天祥傳》原文及翻譯01-02
《宋史·蘇軾傳》原文及翻譯解析07-20
《宋史·孫夢觀傳》原文及翻譯09-16
宋史范如圭傳原文翻譯08-21