- 相關(guān)推薦
《明史·馬永傳》原文與翻譯
原文:
馬永,字天錫,遷安人。生而魁岸,驍果有謀。習(xí)兵法,好《左氏春秋》。嗣世職為金吾左衛(wèi)指揮使。守備遵化,寇入馬蘭峪,參將陳乾被劾,擢永代。鎮(zhèn)守薊州。盡汰諸營老弱,聽其農(nóng)賈,取備直給健卒,由是永所將獨(dú)雄于諸鎮(zhèn)。武宗至喜峰口,欲出塞,永叩馬諫。帝注視久之,笑而止。中路擦崖當(dāng)敵沖,無城堡,耕牧者輒被掠。永令人持一月糧,營崖表,版筑其內(nèi)。城廨如期立,乃遷軍守之。錄功,進(jìn)署都督同知。
永上書為陸完請(qǐng)恤典,且乞宥議禮獲罪諸臣。帝大怒,奪永官,寄祿南京。巡按御史丘養(yǎng)浩言:“永仁以恤軍廉以律已固邊防卻強(qiáng)敵軍民安堵資彼長城聞?dòng)廊フ诘榔蛄羟覕y子女欲遂逃移。永徒感國士知,欲救區(qū)區(qū)之報(bào)。祈曲賜優(yōu)容,俾還鎮(zhèn)!庇谰箯U不用。永杜門讀書,清約如寒士。久之,用薦僉書南京前府。
遼東兵變。中官王永戰(zhàn)敗。遼東自軍變后,首惡雖誅,漏綱者眾。悍卒無所憚,結(jié)黨叫呼,動(dòng)懷不逞。廣寧卒佟伏、張鑒等乘旱饑,倡眾為亂,諸營軍憚?dòng)罒o應(yīng)者。伏等登譙樓,鳴鼓大噪,永率家眾仰攻。千戶張斌被殺,永戰(zhàn)益力,盡殲之。
永畜士百余人,皆西北健兒,驍勇敢戰(zhàn)。遼東變初定,帝問將于李時(shí)。時(shí)薦永,且曰:“其家眾足用也!钡墼唬骸皩㈨毼奈浼妫瑢帉J延潞?”時(shí)曰:“遼土新定,須有威力者鎮(zhèn)之!敝潦牵沟闷淞。都御史王廷相言:“永善用兵,且廉潔,宜仍用之薊鎮(zhèn),作京師籓屏!蔽醇罢{(diào),卒。遼人為罷市。喪過薊州,州人亦灑泣。兩鎮(zhèn)并立祠。
永為將,厚撫間諜,得敵人情偽,故戰(zhàn)輒勝。雅知人,所拔卒校,后多至大帥。尚書鄭曉稱永與梁震有古良將風(fēng)。(選自《明史·馬永傳》,有刪改)
譯文:
馬永,字天錫,遷安人。長得魁梧偉岸,驍勇果敢有謀略。學(xué)習(xí)兵法,喜歡《左氏春秋》,世襲為金吾左衛(wèi)指揮使。馬永守備遵化時(shí),敵寇入侵馬蘭峪,參將陳乾被彈核,朝廷提升馬永代理官職,鎮(zhèn)守薊州。
各營里的老弱士兵,讓他們?nèi)?wù)農(nóng)經(jīng)商,賺取傭金供養(yǎng)健壯的士族,因此馬永所統(tǒng)帥的部隊(duì),是各路部隊(duì)中戰(zhàn)斗力最強(qiáng)的。武宗巡幸至喜峰口,想要出邊關(guān),馬永緊急規(guī)勸阻止;实圩⒁暳季,笑而止步。中路擦崖面對(duì)敵人的要沖,沒有城堡,耕地和放牧的百姓經(jīng)常被敵寇搶掠。馬永命令士兵每人帶一個(gè)月的糧食,在山外扎營,在山崖上建筑城墻。城墻官署按期完成,于是調(diào)部隊(duì)防守。記功,晉升為都督同知。
馬永上書為陸完請(qǐng)求朝廷按已故官員給予典例,并且請(qǐng)求寬恕因議大禮而獲罪的各位臣子;实鄞笈,剝奪了馬永的官職。巡按御史丘養(yǎng)浩說:“馬永仁厚體恤軍隊(duì),清廉并自律,鞏固邊防,擊退強(qiáng)敵,軍民安居樂業(yè),把他比做國家的長城。邊民聽說馬永要調(diào)離,攔住道路請(qǐng)他留下,并且攜帶子女想逃到他鄉(xiāng)。馬永只是感念杰出人才賞識(shí)自己,想報(bào)效自己的私情。請(qǐng)皇上寬容原諒他,讓他回到原來的職位!瘪R永最終被罷官不用。馬永閉門讀書,生活清簡的和寒士一樣。很久以后,因人推薦被任用為南京前府任閑職。
遼東發(fā)生兵變。宦官王永戰(zhàn)敗。遼東自發(fā)生軍變后,首惡雖被斬殺,漏網(wǎng)的卻很多,匪兵無所顧忌,結(jié)黨串聯(lián),心懷不軌。廣寧衛(wèi)士兵佟伏、千戶張鑒等乘旱災(zāi)饑荒,煽動(dòng)眾人造反做亂,各營軍兵卻因懼怕馬永沒有敢響應(yīng)的。佟伏等叛兵登上譙樓,擂鼓叫囂,馬永親率家兵向上展開猛烈攻擊。叛將千戶張斌被斬殺,馬永奮力戰(zhàn)斗,帶領(lǐng)將士全殲了叛敵。
馬永蓄養(yǎng)了猛士百余人,都是西北健兒,驍勇敢戰(zhàn)。遼東兵變初定時(shí),皇帝問李時(shí)誰可當(dāng)部將。李時(shí)推薦說:“馬永的家將足夠用了!被实蹎枺骸爱(dāng)將軍須文武兼?zhèn),難道要?坑旅蛦幔俊崩顣r(shí)說:“遼東土地剛平定,必須有威力的人才能鎮(zhèn)守!苯Y(jié)果最終,真的得益于這些人的助力。都御史王廷相上書皇帝說:“馬永善于用兵,并且廉潔,仍應(yīng)該讓他鎮(zhèn)守薊鎮(zhèn),作為京師的籓屏!边沒來得及調(diào)遣,馬永就去世了。遼東人因?yàn)楸炊嗳詹蛔鲑I賣。當(dāng)送喪隊(duì)伍路過薊鎮(zhèn),薊鎮(zhèn)人也都哭泣了。后來這兩個(gè)重鎮(zhèn)都為他立了祠堂。
馬永身為大將,厚待間諜,能得到敵人的真實(shí)情報(bào),因此逢戰(zhàn)必勝。知人善任,他所提拔的士兵校尉,后來大多官至大帥。尚書鄭曉稱馬永有古代良將的風(fēng)范。
【《明史·馬永傳》原文與翻譯】相關(guān)文章:
《明史馬理傳》原文翻譯01-06
《明史·孔鏞傳》原文及翻譯07-15
《明史·危素傳》原文加翻譯11-05
《明史》原文及翻譯08-22
明史的原文翻譯09-07
明史鄒應(yīng)龍傳原文及全文翻譯07-21
《明史阮之鈿傳》古詩原文及翻譯06-10
明史·明仁宗朱高熾傳原文及翻譯07-18
《明史·馬文升傳》試題閱讀答案及原文翻譯06-28
《明史·陳登云傳》文言文原文及翻譯08-04