- 相關(guān)推薦
《明史張寧傳》的原文及翻譯
原文:
張寧,字靖之,海鹽人。景泰五年進(jìn)士,授禮科給事中。七年夏,帝從唐瑜等奏,考核南京大小諸臣。寧言:“京師尤根本地,不可獨(dú)免!庇盅裕骸熬┬l(wèi)帶俸武職一衛(wèi)至二千余人通計(jì)三萬(wàn)余員歲需銀四十八萬(wàn)米三十六萬(wàn)并他折俸物動(dòng)經(jīng)百萬(wàn)。耗損國(guó)儲(chǔ),莫甚于此。而其間多老弱不嫻騎射之人。莫若簡(jiǎn)可者,補(bǔ)天下都司、衛(wèi)所缺官,而悉汰其余。”議格不行。
帝得疾,適遇星變,詔罷明年元會(huì),百官朝參如朔望。寧言:“四方來(lái)覲,不得一睹天顏,疑似之際,必至訛言相驚,愿勉循舊典,用慰人心。”帝疾不能從,而“奪門”之變作。
天順中,曹、石竊柄。張寧,字靖之,海鹽人閱讀答案。事關(guān)禮科者,寧輒裁損,英宗以是知寧。朝鮮與鄰部毛憐衛(wèi)仇殺,詔寧同都指揮武忠往解。寧辭義慷慨,而忠驍健,張兩弓折之,射雁一發(fā)墜,朝鮮人大驚服,兩人竟解其仇而還。中官覃包邀與相見(jiàn),不往。尋擢都給事中。
憲宗初御經(jīng)筵,請(qǐng)日以《大學(xué)衍義》進(jìn)講。是年十月,皇太后生辰,禮部尚書姚夔仍故事,設(shè)齋建醮,會(huì)百官赴壇行香。寧言無(wú)益,徒傷大體,乞禁止。帝嘉納之。未幾,給事中王徽以牛玉事劾大學(xué)士李賢,得罪。寧率六科論救,由是寢與內(nèi)閣忤。會(huì)王竑等薦寧堪僉都御史清軍職貼黃,與岳正并舉。得旨,會(huì)舉多私,皆子外任。寧出為汀州知府,以簡(jiǎn)靜為治,期年善政具舉。
寧才高負(fù)志節(jié),善章奏,聲稱籍甚。英宗嘗欲重用之,不果。久居諫垣,不為大臣所喜。既出守,益郁郁不得志,以病免歸。家居三十年,言者屢薦,終不復(fù)召。
無(wú)子,有二妾。寧沒(méi),剪發(fā)誓死,樓居不下者四十年。詔旌為“雙節(jié)”。(選自《明史·張寧傳》)
譯文:
張寧,字靖之,海鹽人。景泰五年考中進(jìn)士。授官禮科給事中。七年夏季,皇上聽(tīng)從唐周瑜等人的上奏,考核南京大小各級(jí)官員。張寧說(shuō):“京都尤其是根本地方,不能唯獨(dú)免去京都官員的考核!庇终f(shuō):“京都衛(wèi)所帶有俸祿的武職,一衛(wèi)達(dá)兩千多人,合計(jì)三萬(wàn)多位。每年需要花費(fèi)銀兩四十八萬(wàn),米三十六萬(wàn),加上其他可以折算成俸祿的東西,動(dòng)輒上百萬(wàn)。耗損國(guó)家儲(chǔ)備,沒(méi)有比這更嚴(yán)重的了。而這其中又有許多是老弱且不熟悉騎馬射擊的人,不如挑選出可用的人,讓他們補(bǔ)任天下都司、衛(wèi)所的缺官,而全部淘汰掉其余的人。”但此倡議受到阻礙而沒(méi)有施行。
皇上得了病,正巧又帥星象變異,便下詔免去次年元旦例行的接見(jiàn)群臣的儀式,讓各級(jí)官員仍在每月初一與十五上朝參見(jiàn),張寧說(shuō):“各地來(lái)覲見(jiàn)的官員,不能一睹天子容顏,心存疑慮之際,一定會(huì)互傳謠言而感到驚異,希望陛下勉強(qiáng)依循舊規(guī),以撫慰人心!被噬弦虿〔荒芤缽膹垖幍慕ㄗh,而“奪門”的政變便爆發(fā)了。
天順年間,曹吉祥、石亨竊取國(guó)家大權(quán)。事情與禮科有關(guān)的,張寧就有所制的損減,英宗因此知道了張寧的為人。朝鮮與相信部落毛憐衛(wèi)結(jié)仇相互殘殺,皇上詔令張寧同都指揮武忠前往調(diào)停。張寧言辭意氣慷慨,而武忠驍勇矯健,拉開兩張弓折斷了它們,射大雁又一發(fā)就讓大雁落地,朝鮮人大為驚嘆佩服,兩人最后化解了雙方的仇怨而返京。太監(jiān)覃包約張寧相見(jiàn),張寧不去。不久被提升為都給事中。
憲宗剛剛開始參加經(jīng)筵講席,張寧就請(qǐng)求每天用《大學(xué)衍義》進(jìn)講。這年十月,皇太后生日,禮部尚書姚夔依照成規(guī),設(shè)齋建醮,如今各部官員前往齋壇進(jìn)香。張寧說(shuō)這樣做沒(méi)有什么益處,只是傷害大局,請(qǐng)求禁止。皇上贊賞,并采納了他的意見(jiàn)。不久,給事中王徽因?yàn)榕S竦氖虑閺椲来髮W(xué)士李賢,反遭了罪。張寧率領(lǐng)六科給事中們發(fā)言相救,由此逐漸跟內(nèi)閣有了矛盾。恰在此時(shí)王竑等推薦張寧有能力任僉都御史清軍職貼黃,與岳正一同受推薦。結(jié)果得圣旨,協(xié)同推薦多有私人感情,受薦者均給予京都之外的任職。張寧外任為汀州知府,用簡(jiǎn)單寧?kù)o作為治州方針,一年后優(yōu)良的政績(jī)都顯示了出來(lái)。
張寧才能很高,心懷志氣節(jié)操,擅長(zhǎng)寫奏章,聲譽(yù)很好。英宗曾經(jīng)想要重用他,沒(méi)有成功。他久處諫議官衙,不受大臣的喜歡。外任后,更加郁郁不得志,因病免去官職回鄉(xiāng)。在家住了三十年,諫官多次推薦他,可皇上最后還是不再召他回京。
張寧沒(méi)有兒子,有兩個(gè)小妾,張寧死后,她們剪去頭發(fā)以表示誓死忠于主人,在樓上住著不下來(lái)有四十年。朝廷下詔表彰她們?yōu)椤半p節(jié)”。
【《明史張寧傳》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《明史馬理傳》原文翻譯01-06
《明史·孔鏞傳》原文及翻譯07-15
《明史·危素傳》原文加翻譯11-05
《明史》原文及翻譯08-22
明史的原文翻譯09-07
明史鄒應(yīng)龍傳原文及全文翻譯07-21
《明史阮之鈿傳》古詩(shī)原文及翻譯06-10
明史·明仁宗朱高熾傳原文及翻譯07-18
《明史·馬文升傳》試題閱讀答案及原文翻譯06-28
《明史·陳登云傳》文言文原文及翻譯08-04