毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

《芙蓉樓送辛漸》原文及翻譯

時(shí)間:2022-03-31 12:39:12 古籍 我要投稿

《芙蓉樓送辛漸》原文及翻譯

  《芙蓉樓送辛漸二首》是唐代詩人王昌齡的組詩作品,作于作者被貶為江寧(今江蘇南京)縣丞時(shí)。第一首寫的是第二天早晨作者在江邊送別辛漸的情景;第二首寫的是第一天晚上作者在芙蓉樓為辛漸餞別的情景。全詩即景生情,寓情于景,含蓄蘊(yùn)藉,韻味無窮。下面小編整理的《芙蓉樓送辛漸》原文及翻譯,歡迎閱讀收藏。

  原文:

  芙蓉樓送辛漸

  朝代:唐代

  作者:王昌齡

  寒雨連江夜入?yún),平明送客楚山孤?/p>

  洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。

  譯文

  透著寒意的雨灑落在大地上,迷蒙的煙雨籠罩著吳地。清晨,當(dāng)我送別友人之時(shí),感到自己就像楚山一樣孤獨(dú)寂寞。洛陽的親朋好友如果向你問起我,就請(qǐng)轉(zhuǎn)告他們:我的心,依然像一顆珍藏在玉壺中的冰一樣晶瑩純潔。

  釋義

  “芙蓉樓”是黔陽(今湖南省洪江市黔城鎮(zhèn))的名樓,那還有王昌齡的石像和介紹!八汀笔撬蛣e的意思。“辛漸”是詩人的一位朋友。題目的意思是:在芙蓉樓送別好友辛漸。

  芙蓉樓:原名西北樓,在潤(rùn)州(今江蘇省鎮(zhèn)江市)西北。

  辛漸:詩人的一位朋友。這首詩是作者在江寧做官時(shí)寫的.。

  寒雨:秋冬時(shí)節(jié)的冷雨。

  連江:滿江。

  吳:三國(guó)時(shí)的吳國(guó)在長(zhǎng)江下游一帶,所以稱這一帶為吳地。

  平明:天亮的時(shí)候。

  客:指作者的好友辛漸。

  楚山:春秋時(shí)的楚國(guó)在長(zhǎng)江中下游一帶,所以稱這一帶的山為楚山。

  孤:獨(dú)自,孤單一人。

  洛陽:位于河南省西部、黃河南岸。

  冰心:比喻心的純潔。

  一片冰心在玉壺:我的心如晶瑩剔透的冰貯藏在玉壺中一般。比喻人清廉正直。

  芙蓉樓送辛漸賞析

  這是一首送別詩。詩的構(gòu)思新穎,淡寫朋友的離情別緒,重寫自己的高風(fēng)亮節(jié)。首兩句蒼茫的江雨和孤峙的楚山,烘托送別時(shí)的孤寂之情;后兩句自比冰壺,表達(dá)自己開郎胸懷和堅(jiān)強(qiáng)性格。全詩即景生情,寓情于景,含蓄蘊(yùn)藉,韻味無窮。

  芙蓉樓送辛漸寫作背景

  這首詩大約作于開元二十九年以后。王昌齡當(dāng)時(shí)離京赴江寧(今南京市)丞任,辛漸是他的朋友,這次擬由潤(rùn)州渡江,取道揚(yáng)州,北上洛陽。王昌齡可能陪他從江寧到潤(rùn)州,然后在此分手。這詩原題共兩首,這一首寫的是第二天早晨在江邊離別的情景。

  “寒雨連江夜入?yún)恰,迷蒙的煙雨籠罩著吳地江天,織成了一張無邊無際的愁網(wǎng)。夜雨增添了蕭瑟的秋意,也渲染出了離別的黯淡氣氛。那寒意不僅彌漫在滿江煙雨之中,更沁透在兩個(gè)離別友人的心頭上。“連”字和“入”字寫出雨勢(shì)的平穩(wěn)連綿,江雨悄然而來的動(dòng)態(tài)能為人分明地感知,則詩人因離情縈懷而一夜未眠的情景也自可想見。 但是,這一幅水天相連、浩渺迷茫的吳江夜雨圖,不也展現(xiàn)了一種極其高遠(yuǎn)壯闊的境界嗎?中晚唐詩和婉約派宋詞往往將雨聲寫在窗下梧桐、檐前鐵馬、池中殘荷等等瑣物上,而王昌齡卻并不實(shí)寫如何感知秋雨來臨的細(xì)節(jié),他只是將聽覺、視覺和想象概括成連江入?yún)堑挠陝?shì),以大片淡墨染出滿紙煙雨,這就用浩大的氣魄烘托了“平明送客楚山孤”的開闊意境。清晨,天色已明,辛漸即將登舟北歸。詩人遙望江北的遠(yuǎn)山,想到行人不久便將隱沒在楚山之外,孤寂之感油然而生。在遼闊的江面上,進(jìn)入詩人視野的當(dāng)然不止是孤峙的楚山,浩蕩的江水本來是最易引起別情似水的聯(lián)想的,唐人由此而得到的名句也多得不可勝數(shù)。 然而王昌齡沒有將別愁寄予隨友人遠(yuǎn)去的江水,卻將離情凝注在矗立于蒼莽平野的楚山之上。因?yàn)橛讶嘶氐铰尻,即可與親友相聚,而留在吳地的詩人,卻只能像這孤零零的楚山一樣,佇立在江畔空望著流水逝去。一個(gè)“孤”字如同感情的引線,自然而然牽出了后兩句臨別叮嚀之辭:“洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺!痹娙藦那宄簾o瑕、澄空見底的玉壺中捧出一顆晶亮純潔的冰心以告慰友人,這就比任何相思的言辭都更能表達(dá)他對(duì)洛陽親友的深情。

  早在六朝劉宋時(shí)期,詩人鮑照就用“清如玉壺冰”《代白頭吟》來比喻高潔清白的品格。自從開元宰相姚崇作《冰壺誡》以來,盛唐詩人如王維、崔顥、李白等都曾以冰壺自勵(lì),推崇光明磊落、表里澄澈的品格。王昌齡托辛漸給洛陽親友帶去的口信不是通常的平安竹報(bào),而是傳達(dá)自己依然冰清玉潔、堅(jiān)持操守的信念,是大有深意的。

  據(jù)《唐才子傳》和《河岳英靈集》載,王昌齡曾因不拘小節(jié),“謗議沸騰,兩竄遐荒”,開元二十七年被貶嶺南即是第一次,從嶺南歸來后,他被任為江苧丞,幾年后再次被貶謫到更遠(yuǎn)的龍標(biāo),可見當(dāng)時(shí)他正處眾口交毀的惡劣環(huán)境之中。

  詩人在這以晶瑩透明的冰心玉壺自喻,正是基于他與洛陽詩友親朋之間的真正了解和信任,這決不是洗刷讒名的表白,而是蔑視謗議的自譽(yù)。因此詩人從清澈無瑕、澄空見底的玉壺中捧出一顆晶亮純潔的冰心以告慰友人,這就比任何相思的言辭都更能表達(dá)他對(duì)洛陽親友的深情。

【《芙蓉樓送辛漸》原文及翻譯】相關(guān)文章:

芙蓉樓送辛漸原文、翻譯及賞析03-12

芙蓉樓送辛漸原文、翻譯及賞析4篇03-12

芙蓉樓送辛漸原文翻譯及賞析(4篇)02-20

芙蓉樓送辛漸原文翻譯及賞析4篇02-20

王昌齡芙蓉樓送辛漸原文及賞析05-14

芙蓉樓送辛漸原文翻譯及賞析(匯編4篇)03-06

芙蓉樓送辛漸原文翻譯及賞析集合4篇03-06

芙蓉樓送辛漸_王昌齡的詩原文賞析及翻譯08-26

送別類古詩《芙蓉樓送辛漸》原文翻譯及賞析08-13

王昌齡《芙蓉樓送辛漸》原文鑒賞12-08