- 相關(guān)推薦
戰(zhàn)國(guó)策燕王喜使栗腹以百金為趙孝成王壽的原文及翻譯
在經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展的今天,報(bào)告與我們愈發(fā)關(guān)系密切,報(bào)告具有雙向溝通性的特點(diǎn)。那么,報(bào)告到底怎么寫才合適呢?以下是小編精心整理的戰(zhàn)國(guó)策燕王喜使栗腹以百金為趙孝成王壽的原文及翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。
作者:劉向
燕王喜使栗腹以百金為趙孝成王壽,酒三日,反報(bào)曰:“趙民其壯者皆死于長(zhǎng)平,其孤未壯,可伐也!蓖跄苏俨龂(guó)君樂間而問曰:“何如?”對(duì)曰:“趙,四達(dá)之國(guó)也,其民皆習(xí)于兵,不可與戰(zhàn)!蓖踉唬骸拔嵋员豆ブ珊酰俊痹唬骸安豢。”曰:“以三,可乎?”曰:“不可!蓖醮笈。左右皆以為趙可伐,遽起六十萬以攻趙。令栗腹以四十萬攻鄗,使慶秦以二十萬攻代。趙使廉頗以八萬遇栗腹于鄗,使樂乘以五萬遇慶秦于代。燕人大敗。樂間入趙。
燕王以書且謝焉,曰:“寡人不佞,不能奉順君意,故君捐國(guó)而去,則寡人之不肖明矣。敢端其愿,而君不肯聽,故使使者陳愚意,君試論之。語曰:‘仁不輕絕,智不輕怨!谙韧跻,世之所明知也。寡人望有非則君掩蓋之,不虞君之明罪之也;望有過則君教誨之,不虞君之明罪之也。且寡人之罪,國(guó)人莫不知,天下莫不聞,君微出明怨以棄寡人,寡人必有罪矣。雖然,恐君之未盡厚也。諺曰:‘厚者不毀人以自益也,仁者不危人以要名!怨恃谌酥罢,厚人之行也;救人之過者,仁者之道也。世有掩寡人之邪,救寡人之過,非君心所望之?今君厚受位于先王以成尊,輕棄寡人以快心,則掩邪以救過,難得于君矣。且世有薄于故厚施,行有失而故惠用。今使寡人任不肖之罪,而君有失厚之累,于為君擇之也,無所取之。國(guó)之有封疆,猶家之有垣墻,所以合好掩惡也。室不能相和,出語鄰家,未為通計(jì)也。怨惡未見而明棄之,未盡厚也。寡人雖不省乎,未如殷紂之亂也;君雖不得意乎,未如商容、箕子之累也。然則不內(nèi)蓋寡人,而明怨于外,恐其適足以傷于高而薄于行也,非然也。茍可以明君之義,成君之高,雖任惡名,不難受也。本欲以為明寡人之薄,而君不得厚;揚(yáng)寡人之辱,而君不得榮。此一舉而兩失也。義者不虧人以自益也,況傷人以自損乎!愿君無以寡人不肖,累往事之美。昔者柳下惠吏于魯,三黜而不去;蛑^之曰:‘可以去。’柳下惠曰:‘茍與人之異,惡往而不黜乎?猶且黜乎,寧于故國(guó)爾!禄莶灰匀碜岳,故前業(yè)不忘;不以去為心,故遠(yuǎn)近無議。今寡人之罪,國(guó)人未知,而議寡人者遍天下。語曰:‘論不修心,議不累物,仁不輕絕,智不簡(jiǎn)功。’棄大功者,輟也;輕絕厚利者,怨也。輟而棄之,怨而累之,宜在遠(yuǎn)者,不望之乎君也。今以寡人無罪,君豈怨之乎?愿君捐怨,追惟先王,復(fù)以教寡人。意君曰,余且匿心以成而過,不顧先王以明而惡,使寡人進(jìn)不得修功,退不得改過,君之所揣也。唯君圖之。此寡人之愚意也。敬以書謁之!
樂間、樂乘怨不用其計(jì),二人卒留趙,不報(bào)。
文言文翻譯:
燕王喜派栗腹用百金為趙孝成王祝壽,飲酒三天之后,栗腹回報(bào)燕王說:“趙國(guó)百姓中壯年的都死在長(zhǎng)平,他們的遺孤還沒有長(zhǎng)成壯年,可以進(jìn)攻趙國(guó)!
燕王于是召見昌國(guó)君樂間,向他詢問說:“進(jìn)攻趙國(guó)的事怎么樣?”
樂間回答說:“趙國(guó),是一個(gè)四通八達(dá)的國(guó)家,它的百姓都善于作戰(zhàn),不可以與趙國(guó)開戰(zhàn)!
燕王間:“我用一倍于趙國(guó)軍隊(duì)的兵力進(jìn)攻它,可以嗎?”
樂間說:“不可以。”
燕王間:“我用三倍于趙國(guó)軍隊(duì)的兵力進(jìn)攻它,可以嗎?”
樂間說:“不可以。”
燕王大怒。左右的大臣都認(rèn)為可以進(jìn)攻趙國(guó),燕國(guó)很快發(fā)兵六十萬攻打趙國(guó),派栗腹用四十萬軍隊(duì)攻打部邑,派慶秦用三十萬軍隊(duì)攻打代地。趙國(guó)派廉頗用八萬軍隊(duì)在郝邑迎擊栗腹,派樂乘用五萬軍隊(duì)在代地迎擊慶秦,燕國(guó)人诐打得大敗,樂間也投奔了趙國(guó)。燕王用書信一再向樂聞謝罪,說:“寡人無才,沒能順從您的意愿,所以您棄國(guó)而去,寡人不賢明已經(jīng)再清楚不過了。請(qǐng)?jiān)试S我改正原來的那種想法,但您卻不肯聽從,因此派使者向您陳述一下我的意思,您再做出評(píng)價(jià)。常言道:‘仁義的人不輕易斷絕交情,聰明的人不輕易產(chǎn)生怨恨!热傻年P(guān)系是世人所明知的。寡人希望在我有錯(cuò)誤時(shí),您能幫助掩蓋,不想讓您張揚(yáng)我灼罪過;希望在我有過失時(shí),您能給予教導(dǎo),不想讓您張揚(yáng)我的罪過。況且寡人的罪過,國(guó)人沒有不知道的,天下人沒有不聽說的,您又暗地里跑出燕國(guó)表明您的怨恨,拋棄寡人,寡人有罪過是一定的了。盡管如此,恐怕您也沒有盡到忠厚的本分。諺語說:‘忠厚的人不靠損害別人使自己得科好處,仁義的人不靠危害別人求得好名聲!虼搜陲梽e人邪惡的,是忠厚者的行為;挽救別人過失的,是仁者的本分。世人有掩飾寡人的邪惡、挽救寡人的過失的,難道不是您內(nèi)心所希望的嗎?您受到先王的看重得到官位,已經(jīng)成就高貴的聲名,卻輕視寡人以求心頭之快,那么掩飾邪惡、挽救過失的愿望,在您這里恐怕難以滿足了。再說世上有人待我不好,我反而多向他施恩;別人行為有了過失,我反而給以恩惠,加以任用。觀在寡人承擔(dān)不賢的罪名,而您也有失忠厚的牽累,因此寡人認(rèn)為您選擇的做法,沒有可取之處;國(guó)家有疆界,就如同家庭有院墻一樣,是為了聚攏好事掩飾丑事。家里不能彼此和睦,出去告訴鄰居,這不是解決問題的辦法。寡人的怨恨、憎惡還沒有表現(xiàn)出來,您就公開棄國(guó)而去。不能算盡了忠厚者的本分。
“寡人雖然無才,但還不像殷紂王那樣昏憤;您雖然很不得意,也沒有像商容、箕子那樣的憂患。然而您竟不在國(guó)內(nèi)掩飾寡人的過失,卻跑到圍外表明您的怨恨,恐怕您那樣做足以有損予您的高尚,別人會(huì)瞧不起您的行為,不是這樣嗎?假如可以表明您的仁義,成就您高尚的品符,寡人即使承擔(dān)惡名,也不難接受。本來想表明寡人不忠厚,而您自己也得不到忠厚之名;本來想張揚(yáng)寡人的恥辱,而您也得不到榮耀,這樣做一舉兩失。仁義的人不靠損害別人來滿足自己,更何況傷害別人也損害了自己呢!希望您不要因?yàn)楣讶藷o才,牽累到往事的美好。從前柳下惠在魯國(guó)做官,三次被罷黜也不離開魯國(guó)。有人對(duì)他說:‘您可以離開魯國(guó)!禄菡f:‘假如自己的做法與別人不一樣,那么到哪里能不被罷黜呢?到哪里都是被罷黜,我寧愿留在故國(guó)!禄莶话讶伪涣T黜當(dāng)作牽累,所以以前的成就沒有被忘記;不把離開國(guó)家作為信念,所以遠(yuǎn)近的人們沒有非議他的。如今寡人的罪過,國(guó)人并不知曉,而議論寡人的人卻走遍天下。常言道:‘由衷的話語不加修飾,正當(dāng)?shù)淖h論不牽累不相干的事,仁義的人不輕易斷絕交情,聰明的人不隨便拋棄以前的成就。’拋棄大的功業(yè)的,是因?yàn)樗V沽伺;輕率地拒絕豐厚好處的,是因?yàn)樗a(chǎn)生了怨恨。停止努力拋棄功業(yè),心懷怨恨而牽累其它事情,這種事應(yīng)該發(fā)生在被疏遠(yuǎn)的大臣身上,不希望出現(xiàn)在您的身上。觀在在寡人沒有罪過的時(shí)候,您難道還怨恨我嗎?希望您捐棄前怨,追念先王,重新來教導(dǎo)寡人。我考慮您的想法,認(rèn)為我包藏報(bào)復(fù)的心理,促成你的過失,不顧及先生的恩德,張揚(yáng)你的丑事,這樣就使寡人進(jìn)不能建立功業(yè),退不能改正過失,這是您心里所揣度的,希望您再考慮一下!這些是寡人的怨法,恭敬地以書信的方式轉(zhuǎn)告給您。”樂間怨恨燕王沒有采用自己的計(jì)策,最終還是留在趙國(guó),沒有回報(bào)燕王。
戰(zhàn)國(guó)策
或謂公仲曰:“聽者聽國(guó),非必聽實(shí)也。故先王聽諺言于市,愿公之聽臣言也。公求中立于秦,而弗能得也,善公孫郝以難甘茂,勸齊兵以勸止魏,楚、趙皆公之仇也。臣恐國(guó)之以此為患也,愿公之復(fù)求中立于秦也。”
公仲曰:“奈何?”對(duì)曰:“秦王以公孫郝為黨于公而弗之聽,甘茂不善于公而弗為公言,公何不因行愿以與秦王語?行愿之為秦王臣也公,臣請(qǐng)為公謂秦王曰:‘齊、魏合與離,于秦孰利?齊、魏別與合,于秦孰強(qiáng)?’秦王必曰:‘齊、魏離,則秦重;合,則秦輕。齊、魏別,則秦強(qiáng);合,則秦弱。’臣即曰:‘今王聽公孫郝以韓、秦之兵應(yīng)齊而攻魏,魏不敢戰(zhàn),歸地而合于齊,是秦輕也,臣以公孫郝為不忠。今王聽甘茂,以韓、秦之兵據(jù)魏而攻齊,齊不敢戰(zhàn),不求割地而合于魏,是秦輕也,臣以甘茂為不忠。故王不如令韓中立以攻齊,齊王言救魏以勁之,齊、魏不能相聽,久離兵史。王欲,則信公孫郝于齊,為韓取南陽,易谷川以歸,此惠王之愿也。王欲,則信甘茂于魏,以韓、秦之兵據(jù)魏以郄齊,此武王之愿也。臣以為令韓以中立以勁齊,最秦之大急也。公孫郝黨于齊而不肯言,甘茂薄而不敢謁也,此二人,王之大患也。愿王之熟計(jì)之也!
文言文翻譯:
有人對(duì)公仲說:“處理政事的人要多從國(guó)人那里聽取意見,并不一定要從貴族那里聽取。因此斃王從市井中聽取俗諺,希望您也能聽一聽臣下的意見。您在秦王那里請(qǐng)求讓韓國(guó)不傾向齊、魏任何一方,秦王沒有答應(yīng),您就親近公孫郝為難甘茂,勉勵(lì)齊國(guó)軍隊(duì)并鼓勵(lì)進(jìn)攻魏國(guó),楚國(guó)、趙國(guó)都成了您的仇敵。臣下?lián)捻n國(guó)將以此為禍患,希望您再次向秦王請(qǐng)求允許韓國(guó)保持中立!
公仲說:“那將怎么辦呢?”
那個(gè)人回答說:“秦王認(rèn)為公孫郝親近您,因而不會(huì)聽信公孫郝,甘茂同您不友好不會(huì)替您說話,您何不通過行愿來向秦王傳話呢?行愿傲秦王的大匝很公正,臣下請(qǐng)求讓行愿替您對(duì)秦王說:‘齊國(guó)、魏國(guó)聯(lián)合與分裂,哪砷情況對(duì)秦國(guó)有利?齊國(guó)、魏國(guó)背離與聯(lián)合,對(duì)于秦國(guó)來說,哪種情況會(huì)使秦國(guó)更強(qiáng)大?’秦王一定會(huì)說:‘齊、魏分裂,秦國(guó)地位就顯得重要,齊、魏聯(lián)合,秦國(guó)就無足輕重。齊、魏背離,秦國(guó)就會(huì)更強(qiáng)大,齊、魏聯(lián)合,秦國(guó)就會(huì)變得弱小。臣下就會(huì)讓行愿說:‘如今大王聽信公孫郝,用韓國(guó)、秦國(guó)的軍隊(duì)響應(yīng)齊國(guó)而去進(jìn)攻魏國(guó),魏國(guó)不敢應(yīng)戰(zhàn),將土地歸入齊國(guó),同齊國(guó)聯(lián)合,這樣秦國(guó)就變得無足輕重了,臣下認(rèn)為公孫郝不忠心,F(xiàn)在如果大王聽信甘茂,用韓國(guó)、秦國(guó)的軍隊(duì)?wèi){據(jù)魏國(guó)攻打齊國(guó),齊國(guó)不敢應(yīng)戰(zhàn),不要求魏國(guó)割讓土地就同魏國(guó)講和,這樣秦國(guó)也會(huì)變得無足輕重,臣下認(rèn)為甘茂不忠心。因此大王不如讓韓國(guó)保持中立來打擊齊國(guó),大王聲言援救魏國(guó)來壯大魏國(guó)的聲勢(shì),齊國(guó)、魏國(guó)彼此不會(huì)聽從,一定會(huì)長(zhǎng)時(shí)期遭受戰(zhàn)事的困擾。大王想這樣做,就可以讓公孫郝取信子齊國(guó),替韓國(guó)攻取魏國(guó)的南陽,換得韓國(guó)的谷川歸屬秦國(guó),這是惠王的愿望。大王想那樣做,就可以讓甘茂取信于魏國(guó),用韓國(guó)、秦國(guó)的軍隊(duì)?wèi){據(jù)魏國(guó)來打擊齊國(guó),這是武王的愿望。臣下認(rèn)為讓韓國(guó)保持中立來攻擊齊國(guó),是秦國(guó)最緊迫的事。公孫郝親近齊國(guó)而不肯對(duì)公仲說,甘茂受到冷遇而不敢進(jìn)言,這兩個(gè)人,是大王的禍根,希望大王仔細(xì)考慮這件事!
【戰(zhàn)國(guó)策燕王喜使栗腹以百金為趙孝成王壽的原文及翻譯】相關(guān)文章:
戰(zhàn)國(guó)策·或獻(xiàn)書燕王原文附翻譯12-14
《戰(zhàn)國(guó)策·燕二·客謂燕王》原文及翻譯09-24
戰(zhàn)國(guó)策·燕二·秦召燕王的原文及翻譯09-24
戰(zhàn)國(guó)策·燕燕王謂蘇代原文和翻譯12-19
戰(zhàn)國(guó)策·燕二·或獻(xiàn)書燕王原文附翻譯08-28