《宋史·王罕傳》的原文帶翻譯
原文:
王罕字師言,以蔭知宜興縣。縣多湖田,歲訴水,輕重失其平。罕躬至田處,列高下為圖,明年訴牒至,按圖示之,某戶可免,某戶不可免,眾皆服。西方用兵仍年科箭羽于東南價踴貴富室至豫貯以待鬻罕白郡守倍其直市之而令民輸錢旁州聞之,皆愿如常州法。累遷戶部判官。修太宗別廟,中貴人大慮材,將一新之。罕白是特歲久丹漆黯暗,但當致飾耳,榱櫨皆如故,唯易一楹,省緡錢十萬。
出為廣東轉(zhuǎn)運使。儂智高入寇,罕行部在潮,廣州守仲簡自圍中遣書邀罕,罕報曰:“吾家亦受困,非不欲歸,顧獨歸無益,當求所以相濟者!彼爝惠州。州之惡少年正相率為盜,惠人要罕出城,及郊,遮道求救護者數(shù)千計。罕擇父老可語者問以策,曰:“吾屬皆有田客,欲給以兵,使相保聚!焙痹唬骸坝刑锟驼呷缡牵靡,無者奈何?”乃呼耆長發(fā)里民,補壯丁。募有方略者,許以官秩、金帛,使為甲首。久之,無至者。有婦人訴為仆奪釵珥,捕得之,并執(zhí)奪攘者十八輩,皆梟首決口置道左,傳曰:“此耆長發(fā)為壯丁不肯行者也。”觀者始有怖色。乃簡卒三千,順流而下。將至廣,悉眾登岸,營于南門。智高臨觀,相去三十步,見已嚴備,不敢犯。罕徐開門而入,智高遂解去。
徙知潭州。為政務適人情,不加威罰。有狂婦數(shù)訴事,出言無章,卻之則勃罵,前守每叱逐之。罕獨引至前,委曲徐問,久稍可曉。乃本為人妻,無子,夫死,妾有子,遂逐婦而據(jù)家資,屢訴不得直,因憤恚發(fā)狂。罕為治妾而反其資,婦良愈,郡人傳為神明。監(jiān)司上治狀,敕書褒諭,賜絹三百。徙知明州,以光祿卿卒,年八十。兄之子珪少孤,罕教養(yǎng)有恩,后珪貴,每予書,必以盛滿為戒云。
譯文:
王罕字師言,憑借恩蔭做宜興縣知縣。宜興縣里有很多在湖邊圍墾的水田,百姓每年聲訴遭受水災,租賦輕重有失公平。王罕親自來到田間,標出田地高下形成地圖,第二年聲訴文書呈來,按照地圖指示,某戶可免,某戶不可免,眾人都信服。西部用兵,連續(xù)多年在東南征收箭羽,價格上漲,富戶至于事先貯積來等待出售。王罕告訴郡守,按照雙倍的價格購買,讓百姓向官府交納錢財。附近各州郡聽說后,都希望依照常州的做法。多次升官擔任戶部判官。修建太宗別廟時,中貴人很擔心木材是否腐朽,將要全部換新。王罕說這只是年久丹漆黯淡,只需加以粉飾而已,椽子斗拱都依舊,只換了一根楹柱,節(jié)省緡錢十萬。
王罕出京任廣東轉(zhuǎn)運使。儂智高入侵,王罕在潮州巡視部屬,廣州知州仲簡從困圍中送信邀請王罕,王罕回復說:“我們自己也受困,不是不想回來,只是一個人回來沒有益處,應當尋求可以相助你的!本头祷鼗葜荨V葜胁涣忌倌暾嗬^為盜。惠州百姓邀請王罕出城,到了郊外,攔道要求救護的有數(shù)千人。王罕挑選可以商量的父老詢問對策,說:“我們這些人都有田客,想供給兵器,使他們相聚保衛(wèi)!蓖鹾闭f:“有田客的這樣,可以了,沒有的怎么辦?”就呼令耆長征發(fā)居民,補充壯丁。招募有方法謀略的人,答應給予他們官位、金帛,讓他們擔任首領(lǐng)。過了很久,沒有人來。有婦人上訴被仆人搶去簪子耳環(huán),追捕抓獲,一起拘捕搶劫的.十八人,都斬首割口放于道旁,傳言說:“這是被耆長征發(fā)為壯丁不肯出行的!笨吹萌碎_始感到恐懼。于是精選三千兵卒,順流而下。將到廣州,眾人都登岸,在南城門扎營。智高前臨觀望,相距三十步,見到已作森嚴戒備,不敢進犯。王罕慢慢打開城門進去,智高于是撤離。
王罕調(diào)任主持潭州。治政務求適合人情,不加以威嚴罰刑。有瘋婦多次上訴事情,說話沒有條理,喝退她就大罵,以前的郡守常常喝叱驅(qū)退她。只有王罕將她領(lǐng)到面前,委婉地慢慢詢問,花了很長時間漸漸明白,那婦人本為人妻,無子,丈夫死了,妾有子,就驅(qū)逐婦人霸占家財,多次上訴不得公平判決,于是憤怒發(fā)狂。王罕為此治妾之罪而歸還她的家資,婦人恢復清醒,郡人傳為神明。監(jiān)司上奏治政情況,朝廷下敕書褒獎通告,賜絹三百。調(diào)任主持明州,以光祿卿去世,終年八十歲。兄長之子王珪從小失去父母,王罕教養(yǎng)有恩德,以后王珪顯貴,每次給他寫信,王罕一定告誡侄子不要自滿等。
【《宋史·王罕傳》的原文帶翻譯】相關(guān)文章:
宋史王罕傳原文翻譯03-16
《宋史·王覿傳》的原文帶翻譯12-28
《宋史王旦傳》原文及翻譯07-27
《宋史·王霆傳》的原文及翻譯11-27
《宋史·王云傳》原文及翻譯10-08
《宋史·王鬷傳》原文與翻譯11-09
《宋史王旦傳》原文及翻譯12-06
《宋史王濟傳》原文及翻譯12-06
《宋史·王沿傳》原文及翻譯04-12