初冬夜飲原文及賞析
《初冬夜飲》為唐代詩(shī)人杜牧所作。 這首詩(shī)描寫詩(shī)人在初冬寒夜中自斟自飲的情形,抒發(fā)了詩(shī)人懷才不遇,無(wú)法施展自己才華的惆悵苦悶之情。以下是小編整理的初冬夜飲原文及賞析,歡迎閱讀!
《初冬夜飲》作者為唐朝文學(xué)家杜牧。其古詩(shī)全初冬夜飲原文及賞析文如下:
淮陽(yáng)多病偶求歡,客袖侵霜與燭盤。
砌下梨花一堆雪,明年誰(shuí)此憑欄桿。
【前言】
他因剛直敢言,屢次進(jìn)諫,多次被流放。 會(huì)昌二年(842),杜牧四十歲時(shí),受當(dāng)時(shí)宰相李德裕的排擠,被外放為黃州刺史,其后又轉(zhuǎn)池州、睦州等地。此詩(shī)可能作于睦州。此詩(shī)同時(shí)體現(xiàn)了杜牧的`悲慘生活命運(yùn)。
【注釋】
1、淮陽(yáng):指西漢汲黯
2、歡:指代酒
3、霜:在這里含風(fēng)霜、風(fēng)塵之意,不僅與“初冬”暗合,更暗示作者心境的孤寒
【翻譯】
我客居在淮陽(yáng)這個(gè)地方,愁思積郁卻無(wú)法排遣以至于常常生病,只能借酒澆愁,尋找短暫的歡樂(lè)。天寒歲暮,在燈下一個(gè)人自斟自飲,吊影自傷,更覺(jué)寂寞悲涼。放下酒杯走出去,憑欄而立,但見眼前腳下堆起的積雪像是堆簇著的潔白梨花一般,不僅想到明年此時(shí)(我)又將身在何處,又是誰(shuí)將站在這里看這景色。
【鑒賞】
“淮陽(yáng)多病偶求歡”,淮陽(yáng),指西漢汲黯。汲黯因剛直敢言,屢次切諫,數(shù)被外放。在出任東海太守時(shí),雖臥病不視事,而能大治。后又拜為淮陽(yáng)太守,他流著淚對(duì)漢武帝說(shuō):“臣嘗有狗馬之心,今病,力不能任郡事”(《漢書。汲黯傳》),要求留在京師,但遭拒絕。汲黯最后就死于淮陽(yáng)。詩(shī)人以汲黯自比,正是暗示自己由于耿介直言而被排擠出京的!芭记髿g”的“歡”,指代酒,暗點(diǎn)詩(shī)題“飲”字,表明詩(shī)人愁思郁積,難以排遣,今夜只能借酒澆愁,以求得片刻慰藉。這一句語(yǔ)意沉痛而措辭委婉。第二句“客袖侵霜與燭盤”,進(jìn)一步抒寫作客他鄉(xiāng)的失意情懷。天寒歲暮,秉燭獨(dú)飲,吊影自傷,憤悱無(wú)告,更覺(jué)寂寞悲涼。“霜”,在這里含風(fēng)霜、風(fēng)塵之意,不僅與“初冬”暗合,更暗示作者心境的孤寒!翱托洹币岩娻l(xiāng)思之切,“侵霜”更增流徙之苦,只此四字,概括了多年來(lái)的游宦生涯,飽含了多少辛酸!“燭盤”,則關(guān)合題面中的“夜飲”,真是語(yǔ)不虛設(shè)。寥寥七字,勾勒出一個(gè)在燭光下自斟自飲、幽獨(dú)苦悶的詩(shī)人形象。
上兩句寫室內(nèi)飲酒,第三句忽然插入寫景:“砌下梨花一堆雪”,是頗具匠心的。看來(lái)詩(shī)人獨(dú)斟獨(dú)飲,并不能釋憂解愁。于是他罷酒輟飲,憑欄而立,但見朔風(fēng)陣陣,暮雪紛紛,那階下積雪象是堆簇著的潔白的梨花。這里看似純寫景色,實(shí)則情因景生,寓情于景,包孕極為豐富。詩(shī)人燭下獨(dú)飲,本已孤凄不堪,現(xiàn)在茫茫夜雪更加深了他身世茫茫之感,他不禁想到明年此時(shí)又不知身在何處!“明年誰(shuí)此憑欄桿?”這一問(wèn),凝聚著詩(shī)人流轉(zhuǎn)無(wú)定的困苦、思念故園的情思、仕途不遇的憤慨、壯志難酬的隱痛,是很能發(fā)人深思的。
創(chuàng)作背景
杜牧因剛直敢言,屢次進(jìn)諫,多次被流放。唐武宗會(huì)昌二年(842),他四十歲時(shí),受當(dāng)時(shí)宰相李德裕的排擠,被外放為黃州刺史,其后又轉(zhuǎn)池州、睦州等地。此詩(shī)可能作于睦州。
作者簡(jiǎn)介
杜牧(803-853),晚唐詩(shī)人。字牧之,京兆萬(wàn)年(今陜西西安)人,宰相杜佑之孫。大和進(jìn)士,授宏文館校書郎。多年在外地任幕僚,后歷任監(jiān)察御史,史館修撰,黃州、池州、睦州刺史等職,后入為司勛員外郎,官終中書舍人。詩(shī)以七言絕句著稱,晚唐諸家讓渠獨(dú)步。后人謂之小杜,以濟(jì)世之才自負(fù)。詩(shī)文中多指陳時(shí)政之作。寫景抒情的小詩(shī),多清麗生動(dòng)。有《樊川文集》二十卷傳世。[6]
【初冬夜飲原文及賞析】相關(guān)文章:
初冬夜飲譯文及賞析02-06
初冬夜飲詩(shī)歌賞析06-24
初冬夜飲 杜牧 賞析08-22
南鄉(xiāng)子·冬夜原文及賞析08-20
南鄉(xiāng)子·冬夜原文翻譯賞析12-26
南鄉(xiāng)子·冬夜原文翻譯及賞析07-25
《初冬夜飲》閱讀答案附翻譯賞析06-15
冬夜書懷原文翻譯及賞析07-11