毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

《古風(fēng)·郢客吟白雪》原文及譯文賞析

時(shí)間:2023-06-27 09:20:46 登綺 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《古風(fēng)·郢客吟白雪》原文及譯文賞析

  《古風(fēng)·郢客吟白雪》是唐代大詩(shī)人李白創(chuàng)作的《古風(fēng)五十九首》之一。以下是小編為大家整理的《古風(fēng)·郢客吟白雪》原文及譯文賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

  《古風(fēng)·郢客吟白雪》作者為唐朝詩(shī)人李白。其古詩(shī)全文如下:

  郢客吟白雪,遺響飛青天。

  徒勞歌此曲,舉世誰(shuí)為傳。

  試為巴人唱,和者乃數(shù)千。

  吞聲何足道,嘆息空凄然。

  【前言】

  《古風(fēng)·郢客吟白雪》是唐代大詩(shī)人李白創(chuàng)作的《古風(fēng)五十九首》之一。此詩(shī)共八句四十字,化用戰(zhàn)國(guó)時(shí)宋玉《對(duì)楚王問(wèn)》中 “陽(yáng)春白雪”與“下里巴人”的典故,生發(fā)議論,感嘆自己曲高和寡,才高不遇。

  【注釋】

 、拧佰汀本洌哼@里的《白雪》和下文的《巴人》,都是古代楚國(guó)歌曲。宋玉《對(duì)楚王問(wèn)》:“客有歌于郢中者,其始曰《下里》、《巴人》,國(guó)中屬而和者數(shù)千人;其為《陽(yáng)阿》、《薤露》,國(guó)中屬而和者數(shù)百人;其為《陽(yáng)春》、《白雪》,國(guó)中屬而和者不過(guò)數(shù)十人;引商刻羽,雜以流徵,國(guó)中屬而和者不過(guò)數(shù)人而已。是其曲彌高,其和彌寡!

 、七z響:余音。

 、峭絼冢喊装仔量唷

 、劝腿耍杭础断吕锇腿恕。

  ⑸吞聲:閉口不言。

  【翻譯】

  郢中之客唱了一曲《陽(yáng)春》《白雪》,聲貫日月,響飛青天。但是他只是徒勞而已,國(guó)中有誰(shuí)來(lái)跟著傳唱呢?他試唱了一曲《下里》《巴人》,國(guó)中唱和者卻有數(shù)千人之多。他只有吞聲不語(yǔ),凄然嘆息而已。

  【賞析】

  李白的這首詩(shī),全篇化用戰(zhàn)國(guó)時(shí)宋玉《對(duì)楚王問(wèn)》中的典故:“陽(yáng)春白雪”與“下里巴人”。這早已是人們用濫了的典故,但因李白能就典故而生發(fā)議論,并將一腔激情與深深的慨嘆灌注其中,遂能“化腐朽為神奇”,盡情一吐悲情。由于詩(shī)中句句是詩(shī)人胸懷的剖露,句句從心底流出,故而讀來(lái)不僅不覺(jué)其“濫”,反而更真切地感受到詩(shī)人跳動(dòng)著的脈搏,悲涼的心靈。

  “郢客吟《白雪》,遺響飛青天”,首兩句看起來(lái)似乎沿用典故本意,說(shuō)郢客所歌“白雪”,聲調(diào)激越,響遏青云,余音不息。但骨子里卻是在說(shuō),自己宏偉的政治理想,超人的才能,在這個(gè)世界上,猶如“郢客”所歌《白雪》之曲一樣,超凡卓越,高居于眾人之上。接下去,詩(shī)人便把首二句中所蘊(yùn)含的潛臺(tái)詞,借助比喻,一筆點(diǎn)出:“徒勞歌此曲,舉世誰(shuí)為傳!崩畎捉K生為自己的理想四處奔波,堅(jiān)信“天生我材必有用”(《將進(jìn)酒》),“長(zhǎng)風(fēng)破浪會(huì)有時(shí),直掛云帆濟(jì)蒼!保ā缎新冯y》其一),一直在等待時(shí)機(jī)。他屢屢自比魯仲連、范蠡、樂(lè)毅、朱亥、侯贏、管仲、張良、謝安等,幻想有一天,自己也能像他們一樣,干出一番驚天動(dòng)地、青史留名的轟轟烈烈的大事業(yè),“濟(jì)蒼生”,“安社稷”。

  但他遇到的卻是嘲笑和冷漠,時(shí)時(shí)感到的是沉重的壓抑和徹底的幻滅!耙髟(shī)作賦北窗里,萬(wàn)言不值一杯水。世人聞此皆掉頭,猶如東風(fēng)射馬耳!薄包S金散盡交不成,自首為儒身被輕。一談一笑失顏色,蒼蠅貝錦喧謗聲”(《答王十二寒夜獨(dú)酌有懷》)。所以,他只能感嘆自己所吟“白雪”,無(wú)人理解,無(wú)人賞識(shí)。對(duì)于一個(gè)胸懷大志的人來(lái)說(shuō),理想的破滅是何等沉重的打擊,懷才不遇是何等的痛苦。一個(gè)“徒勞”,一個(gè)詰問(wèn),不僅僅是世無(wú)知音的感嘆,也不僅僅是清高的自許與表白,更是絕望后的哀嘆,凄涼的酸楚之音,滲透在字里行間。

  既然“陽(yáng)春白雪”不為世人所賞,李白只得“試為《巴人》唱,和者乃數(shù)千”。也就是放棄理想,混同世俗,不必“世人皆醉我獨(dú)醒”。李白是這樣說(shuō)的,他也曾這樣做過(guò)。天寶三載李白被逐出長(zhǎng)安,在巨大的失望與痛苦之中,次年便一頭扎進(jìn)道教的懷抱,在齊州紫極宮受了道篆,熱衷求仙訪道,企圖以宗教來(lái)麻醉自己的神經(jīng);他也曾“混跡漁商,隱不絕俗”(《與賈少公書》),盡力使自己忘卻那些“管晏之談”、“帝王之術(shù)”。然而,這一切努力最終都無(wú)濟(jì)于事,非但不能使一顆熾熱的心冷卻,反而使他更加痛苦,靈魂更為躁動(dòng)不安。

  “吞聲何足道,嘆息空凄然”,是這首詩(shī)的結(jié)句,也是真正點(diǎn)明詩(shī)人心境之筆。它緊承前二句而來(lái),說(shuō)明詩(shī)人內(nèi)心蘊(yùn)含著巨大的痛苦,他是永遠(yuǎn)不可能混同世俗,隨波逐流的。但面對(duì)一個(gè)是非顛倒、黑白不分、良莠不辨的世界,高才者知遇難,而卑污者投合易,怎不令人感慨萬(wàn)千,吞聲嘆息!這兩句中的“何”字、“空”字極耐人尋味,它們生動(dòng)、準(zhǔn)確地傳達(dá)出詩(shī)人悲憤填膺卻又無(wú)處吐訴,只好徒然嘆息的抑郁悲涼。

  李白的詩(shī)歌,無(wú)論是抨擊權(quán)貴、揭露現(xiàn)實(shí)的黑暗,還是表白理想,吟詠山水,大都如“黃河之水天上來(lái),奔流到海不復(fù)回”(《將進(jìn)酒》),情感激越奔騰,文字灑脫不羈。就是他許多抒發(fā)懷才不遇苦悶的詩(shī)作,諸如《將進(jìn)酒》、《行路難》、《贈(zèng)蔡山人》、《月下獨(dú)酌》、《梁甫吟》、《冬夜醉宿龍門覺(jué)起言志》、《嘲魯儒》等,也都在絕望之中,還伴有希望,伴有幻想,情調(diào)慷慨高亢,卻絕少寫不便明言的吞聲嘆息。而這首“郢客吟《白雪》”,就多少有些兒特殊,其中不存一絲兒希望,一點(diǎn)兒幻想,回蕩詩(shī)中的是在憤慨之極以后,以反省、沉思的口吻出之的“吞聲”、“嘆息”、“凄然”之情。這種深沉的哀吟與激越慷慨的文字,恰成為李白詩(shī)歌中同一主題的兩個(gè)不同樂(lè)章,彼此映襯,彼此烘托,從不同的角度折射出詩(shī)人的內(nèi)心世界。

  作者簡(jiǎn)介(李白)

  李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。

【《古風(fēng)·郢客吟白雪》原文及譯文賞析】相關(guān)文章:

《石灰吟》的原文譯文及賞析02-21

《客從遠(yuǎn)方來(lái)》原文譯文賞析07-29

《落花·高閣客竟去》原文及譯文賞析07-06

《約客》原文及譯文01-22

《客至》原文及譯文02-11

《石灰吟》原文及譯文01-26

《郢門秋懷》原文及賞析08-18

郢門秋懷原文及賞析02-07

郢門秋懷原文及賞析02-27