毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

容易別的全文翻譯賞析

時(shí)間:2021-07-12 15:28:04 古籍 我要投稿

容易別的全文翻譯賞析

  直須看盡洛城花,始共春風(fēng)容易別。

  [譯文] 一定要看完洛陽(yáng)城中開(kāi)透百花,才要與春風(fēng)輕松地告別。

  [出自] 歐陽(yáng)修 《玉樓春》

  樽前擬把歸期說(shuō),欲語(yǔ)春容先慘咽。人生自是有情癡,此恨不關(guān)風(fēng)與月。

  離歌且莫翻新闋,一曲能教腸寸結(jié)。直須看盡洛城花,始共春風(fēng)容易別。

  注釋:

  樽前:餞行的酒席前。

  風(fēng)與月:本指兒女愛(ài)戀的事,此指風(fēng)晨月夜與風(fēng)月美景。

  翻新闋:譜寫新的曲調(diào)和歌詞。

  洛城花:洛陽(yáng)城里的花,專指牡丹花。

  譯文1:

  在筵席上打算和友人告別,可是話未出口就凄慘嗚咽。人生來(lái)就有情癡,與自然界的風(fēng)花雪月無(wú)關(guān)。

  離別的歌不需要再翻新曲了,只要一曲就足以令人痛斷肝腸了。一定要欣賞完洛陽(yáng)城中百花,再與春風(fēng)輕松地告別。

  譯文2:

  在筵席上打算將回去的時(shí)間說(shuō)一說(shuō),可是話未出口原來(lái)春風(fēng)滿面卻剎時(shí)凄慘嗚咽。人生在世很自然的一定會(huì)有意濃情癡,因此這種離愁別恨決不關(guān)系到春風(fēng)與明月。

  離歌暫且不要再翻新的歌闋,只要一曲就能叫人傷心凄切肝腸寸結(jié)。一定要看完洛陽(yáng)城中開(kāi)透百花,才要與春風(fēng)輕松地告別。

  賞析:

  作者西京留守推官任滿,離別洛陽(yáng)時(shí),和親友話別,內(nèi)心凄涼。在離筵上擬說(shuō)歸期,卻又未語(yǔ)先咽!皵M把“、“欲語(yǔ)“兩詞,蘊(yùn)含了多少不忍說(shuō)出的惜別之情。然而作為一個(gè)理性的詞人,別離之際雖然不免“春容慘咽“,但并沒(méi)有沉溺于一已的離愁別緒而不能自撥,而是由已及人,將離別一事推向整個(gè)人世的共同主題。作者清醒地認(rèn)識(shí)到:“離情別恨是人與生懼來(lái)的情感,與風(fēng)花雪月無(wú)關(guān)。因此,離別的歌不要再翻新曲了,一曲已經(jīng)令人痛斷肝腸了。詞在抒寫離愁別緒這一主題方面不同凡響,有悲情凄涼,更有豪情縱橫,寄寓了詞人對(duì)美好事物的愛(ài)戀與對(duì)人生無(wú)常的'感慨。

  這首詞開(kāi)端的“樽前擬把歸期說(shuō),欲語(yǔ)春容先慘咽”兩句,是對(duì)眼前情事的直接敘寫,同時(shí)在其遣辭造句的選擇與結(jié)構(gòu)之間,詞中又顯示出了一種獨(dú)具的意境!伴浊啊保撌呛蔚葰g樂(lè)的場(chǎng)合,“春容”又該是何等美麗的人物,而在“樽前”所要述說(shuō)的卻是指向離別的“歸期”,于是“樽前”的歡樂(lè)與“春容”的美麗,乃一變而為傷心的“慘咽”了。在這種轉(zhuǎn)變與對(duì)比之中,隱然見(jiàn)出歐公對(duì)美好事物之愛(ài)賞與對(duì)人世無(wú)常之悲慨二種情緒以及兩相對(duì)比之中所形成的一種張力。

  下面二句“人生自是有情癡,此恨不關(guān)風(fēng)與月”,是對(duì)眼前情事的一種理念上的反省和思考,而如此也就把對(duì)于眼前一件情事的感受,推廣到了對(duì)于整個(gè)人世的認(rèn)知。所謂“人生自是有情癡”者,古人有云“太上忘情,其下不及情,情之所鐘,正在我”。所以況周頤在其《蕙風(fēng)詞話》中就曾說(shuō)過(guò)“吾觀風(fēng)雨,吾覽江山,常覺(jué)風(fēng)雨江山之外,別有動(dòng)吾心者在”。這正是人生之自有情癡,原不關(guān)于風(fēng)月,所以說(shuō)“人生自是有情癡,此恨不關(guān)風(fēng)與月”。此二句雖是理念上的思索和反省,但事實(shí)上卻是透過(guò)了理念才更見(jiàn)出深情之難解。而此種情癡則又正與首二句所寫的“樽前”“欲語(yǔ)”的使人悲慘嗚咽之離情暗相呼應(yīng)。所以下片開(kāi)端乃曰“離歌且莫翻新闋,一曲能教腸寸結(jié)”,再由理念中的情癡重新返回到上片的樽前話別的情事。“離歌”自當(dāng)指樽前所演唱的離別的歌曲,所謂“翻新闋”者,歐陽(yáng)修《采桑子》組詞前之《西湖念語(yǔ)》,亦云“因翻舊闋之詞,寫以新聲之調(diào)”。蓋如《陽(yáng)關(guān)》舊曲,已不堪聽(tīng),離歌新闋,亦“一曲能教腸寸結(jié)”也。前句“且莫”二字的勸阻之辭寫得如此叮嚀懇切,正足以反襯后句“腸寸結(jié)”的哀痛傷心。

  末二句卻突然揚(yáng)起,寫出了“直須看盡洛城花,始共春風(fēng)容易別”的遣玩的豪興。歐陽(yáng)修這一首《玉樓春》詞,明明蘊(yùn)含有很深重的離別的哀傷與春歸的惆悵,然而他卻偏偏在結(jié)尾寫出了如此豪宕的句子。在這二句中,他不僅要把“洛城花”完全“看盡”,表現(xiàn)了一種遣玩的意興,而且他所用的“直須”和 “始共”等口吻也極為豪宕有力。然而“洛城花”卻畢竟有“盡”,“春風(fēng)”也畢竟要“別”,因此在豪宕之中又實(shí)在隱含了沉重的悲慨。所以王國(guó)維在《人間詞話》中論及歐詞此數(shù)句時(shí),乃謂其“于豪放之中有沉著之致,所以尤高” 。

【容易別的全文翻譯賞析】相關(guān)文章:

《愛(ài)蓮說(shuō)》全文翻譯及賞析05-24

《國(guó)殤》全文翻譯賞析04-13

《勸學(xué)》全文翻譯賞析09-01

《蝶戀花》全文翻譯賞析09-02

《除夜作》全文翻譯賞析04-12

天門謠全文翻譯賞析04-12

魏晉全文注釋翻譯及賞析11-27

采薇全文翻譯與賞析10-13

燕歌行并序全文翻譯賞析09-06