毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

《與夏十二登岳陽(yáng)樓》翻譯及賞析

時(shí)間:2024-04-15 22:57:17 志彬 古籍 我要投稿

《與夏十二登岳陽(yáng)樓》翻譯及賞析

  在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都對(duì)那些朗朗上口的古詩(shī)很是熟悉吧,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)兩類。那什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?以下是小編幫大家整理的《與夏十二登岳陽(yáng)樓》翻譯及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

  《與夏十二登岳陽(yáng)樓》翻譯及賞析1:

  原文:

  樓觀岳陽(yáng)盡,川迥洞庭開(kāi)。

  雁引愁心去,山銜好月來(lái)。

  云間連下榻,天上接行杯。

  醉后涼風(fēng)起,吹人舞袖回。

  前言:

  《與夏十二登岳陽(yáng)樓》是詩(shī)人李白的五言律詩(shī),被選入《全唐詩(shī)》的第180卷第25首。這首詩(shī)此詩(shī)運(yùn)用陪襯、烘托和夸張的手法,沒(méi)有一句正面直接描寫樓高,句句從俯視縱觀岳陽(yáng)樓周圍景物的渺遠(yuǎn)、開(kāi)闊、高聳等情狀落筆,卻無(wú)處不顯出樓高,不露斧鑿痕跡,自然渾成,巧奪天工。詩(shī)中描寫了在岳陽(yáng)樓極目遠(yuǎn)眺所見(jiàn)到的景象,表現(xiàn)了一時(shí)樂(lè)以忘憂的閑適曠達(dá)的襟懷。

  注釋:

  夏十二:李白的朋友,排行十二。

  岳陽(yáng)樓:坐落在今湖南岳陽(yáng)市西北高丘上,“西面洞庭,左顧君山”,與黃鶴樓、滕王閣同為南方三大名樓,于716年(開(kāi)元四年)擴(kuò)建,樓高三層,建筑精美。

  岳陽(yáng):即岳州,以在天岳山之南,故名。治所在巴陵,即今湖南岳陽(yáng)市。

  下榻:用漢代陳蕃禮徐稚、周璆事,見(jiàn)《春陪商州裴使君游石娥溪》詩(shī)注。

  行杯:謂傳杯飲酒。

  回:回蕩,擺動(dòng)。

  翻譯:

  登上岳陽(yáng)樓,遠(yuǎn)望天岳山南面一帶,無(wú)邊景色盡收眼底。江水流向茫茫遠(yuǎn)方,洞庭湖面浩蕩開(kāi)闊,無(wú)邊無(wú)際。雁兒高飛,帶走了憂愁苦悶之心;月出山口,仿佛是君山銜來(lái)了團(tuán)圓美好之月。在岳陽(yáng)樓上住宿、飲酒,仿佛在天上云間一般。樓高風(fēng)急,高處不勝寒。醉后涼風(fēng)四起,涼風(fēng)習(xí)習(xí)吹人,衣袖翩翩飄舞。

  鑒賞:

  首先看這首詩(shī)歌抒發(fā)的情感。李白此詩(shī),是在流放途中忽然遇赦,回舟江陵,南游岳陽(yáng),與朋友登上此樓而寫的。當(dāng)時(shí)心情歡暢,故把眼前的景物寫得有情有意,和詩(shī)人分享著歡樂(lè)和喜悅,抒發(fā)了瀟灑豁達(dá)的豪情逸興。李白的整個(gè)青年時(shí)期,正是唐王朝的全盛期,就是歷史上所稱道的開(kāi)元盛世。處于經(jīng)濟(jì)和文化繁榮的盛唐社會(huì),給了他昂揚(yáng)的精神面貌,和建立非凡功業(yè)的理想。他用理想主義的眼光去看生活,即使不斷遭受打擊,在他身上更多洋溢的也還是盛唐那種樂(lè)觀向上的情懷。

  其次來(lái)看這首詩(shī)歌的創(chuàng)作方法。在反映客觀現(xiàn)實(shí)的時(shí)候,李白常常帶著強(qiáng)烈的主觀色彩,以感情的邏輯去取代生活的邏輯。你看,李白心情輕快,眼前景物也顯得有情有意,和詩(shī)人分享著歡樂(lè)和喜悅:“雁引愁心去,山銜好月來(lái)!痹(shī)人筆下的自然萬(wàn)物好像被賦予了生命。雁兒高飛,帶走了詩(shī)人憂愁苦悶之心;月出山口,仿佛是君山銜來(lái)了團(tuán)圓美好之月。你看,“云間連下榻,天上接行杯。”在岳陽(yáng)樓上住宿、飲酒,仿佛在天上云間一般,這似乎是醉眼朦朧中的幻景。在這里生活本身如何并不重要,感情爆發(fā)的需要才是重要的。抒發(fā)感情的需要,使生活的邏輯讓位于感情的邏輯。

  其三來(lái)看藝術(shù)風(fēng)格。壯大明朗的感情基調(diào),壯美的詩(shī)境,構(gòu)成了李詩(shī)清雄奔放的風(fēng)格特色。你看,“樓觀岳陽(yáng)盡,川迥洞庭開(kāi)”,登上岳陽(yáng)樓,縱目眺望,無(wú)邊景色盡收眼底。江水流向茫茫遠(yuǎn)方,洞庭湖面浩蕩開(kāi)闊,無(wú)邊無(wú)際!霸狸(yáng)盡”、“川迥”、“洞庭開(kāi)”這一“盡”、一“迥”、一“開(kāi)”,境界多么開(kāi)闊!你再看,整首詩(shī)運(yùn)用陪襯、烘托、夸張的手法,沒(méi)有一句正面直接描寫樓高,句句從俯視縱觀岳陽(yáng)樓周圍景物的渺遠(yuǎn)、開(kāi)闊、高聳等情狀落筆,卻無(wú)處不顯出樓高。

  《與夏十二登岳陽(yáng)樓》翻譯及賞析1:

  原文:

  樓觀岳陽(yáng)盡,川迥洞庭開(kāi)。

  雁引愁心去,山銜好月來(lái)。

  云間連下榻,天上接行杯。

  醉后涼風(fēng)起,吹人舞袖回。

  翻譯:

  登上岳陽(yáng)樓覽盡四周風(fēng)光,江水遼遠(yuǎn)通向開(kāi)闊的洞庭?匆(jiàn)大雁南飛引起我憂愁之心,遠(yuǎn)處的山峰又銜來(lái)一輪好月。在高入云間的樓上下榻設(shè)席,在天上傳杯飲酒。醉酒之后興起了涼風(fēng),吹得衣袖隨風(fēng)舞動(dòng)我們隨之而回。

  賞析:

  此詩(shī)首聯(lián)“樓觀岳陽(yáng)盡,川迥洞庭開(kāi)”,起得突兀高遠(yuǎn),對(duì)仗自然。一“盡”一“開(kāi)”,將洞庭湖的氣象描繪雄偉生動(dòng)而又生動(dòng)。這一聯(lián)既實(shí)寫,寓想象,一“盡”一“開(kāi)”,將洞庭湖的氣象描繪雄偉生動(dòng)而又生動(dòng)。

  頷聯(lián)“雁引愁心去,山銜好月來(lái)”,運(yùn)用擬人手法,寫大雁有意為詩(shī)人帶走愁心,君山有情為詩(shī)人銜來(lái)好月,愁去喜來(lái),互相映襯,更顯出詩(shī)人遇謫后豁達(dá)樂(lè)觀的情懷。

  頸聯(lián)“云間連下榻,天上接行杯”則是實(shí)寫,寓想象,一“連”一“接”,寫出了岳陽(yáng)樓高聳入云的氣勢(shì),同時(shí)點(diǎn)明了詩(shī)人與友人高雅不俗的志趣。

  尾聯(lián)“醉后涼風(fēng)起,吹人舞袖回”則寫詩(shī)人醉后的歡愉之情。涼風(fēng)習(xí)習(xí),衣袖翩翩飄回,何其舒展自如,風(fēng)流瀟灑!

  這首詩(shī)將實(shí)寫與寓想象結(jié)合,一虛一實(shí),把洞庭湖的氣象描繪雄偉生動(dòng)而又生動(dòng)。詩(shī)中還融入了詩(shī)人的感情,既抒發(fā)了詩(shī)人遇謫后豁達(dá)樂(lè)觀的情懷,又點(diǎn)明了詩(shī)人與友人高雅不俗的志趣。

  總的來(lái)說(shuō),這首詩(shī)充分體現(xiàn)了李白詩(shī)歌的豪放風(fēng)格,既有對(duì)自然景觀的生動(dòng)描繪,又融入了個(gè)人的情感與想象,是一首具有很高藝術(shù)價(jià)值的作品。

  《與夏十二登岳陽(yáng)樓》翻譯及賞析1:

  原文:

  樓觀岳陽(yáng)盡,川迥洞庭開(kāi)。

  雁引愁心去,山銜好月來(lái)。

  云間連下榻,天上接行杯。

  醉后涼風(fēng)起,吹人舞袖回。

  翻譯:

  登上岳陽(yáng)樓覽盡四周風(fēng)光,洞庭湖水,廣闊無(wú)垠,依稀看見(jiàn)與長(zhǎng)江相接。南飛的大雁帶走我憂戚煩悶的心情,遠(yuǎn)處的山峰銜來(lái)一輪美好的明月。在高入云間的樓上下榻設(shè)席,在天上推杯換盞,暢飲美酒。醉后朦朧里一陣陣涼風(fēng)起,吹得我翩翩起舞袖帶旋回。

  賞析:

  此詩(shī)首聯(lián)“樓觀岳陽(yáng)盡,川迥洞庭開(kāi)”,既是實(shí)寫,寓想象,一“盡”一“開(kāi)”,雄偉而又生動(dòng)。頷聯(lián)“雁引愁心去,山銜好月來(lái)”運(yùn)用擬人手法,寫大雁有意為詩(shī)人帶走愁心,君山有情為詩(shī)人銜來(lái)好月,愁去喜來(lái),互相映襯,以動(dòng)襯靜,使詩(shī)人的豪邁之情表達(dá)得生動(dòng)。頸聯(lián)“云間連下榻,天上接行杯”則是實(shí)寫,寓虛寫,一“連”一“接”,寫出了岳陽(yáng)樓高聳入云的氣勢(shì),同時(shí)點(diǎn)出了詩(shī)人超凡脫俗的逸興。尾聯(lián)“醉后涼風(fēng)起,吹人舞袖回”則是實(shí)寫,寫詩(shī)人醉后的歡悅之情。涼風(fēng)習(xí)習(xí),衣袖翩翩飄回,儀表不凡,灑脫不羈,生動(dòng)形象地描摹出詩(shī)人眼前的景物,又寓情于景,表達(dá)了詩(shī)人遇謫而不悲,豁達(dá)豪邁的情懷。全詩(shī)沒(méi)有一句正面直接描寫樓高,句句從俯視縱觀岳陽(yáng)樓周圍景物的渺遠(yuǎn)、開(kāi)闊、高聳等情狀落筆,卻無(wú)處不顯出樓高,不露斧鑿痕跡,可謂自然渾成,巧奪天工。

  總的來(lái)說(shuō),這首詩(shī)充分展現(xiàn)了李白豪邁奔放、想象豐富的藝術(shù)風(fēng)格,同時(shí)也表達(dá)了詩(shī)人對(duì)岳陽(yáng)樓美景的熱愛(ài)和豁達(dá)的人生態(tài)度。

【《與夏十二登岳陽(yáng)樓》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

與夏十二登岳陽(yáng)樓原文翻譯及賞析10-18

與夏十二登岳陽(yáng)樓原文翻譯及賞析2篇04-14

與夏十二登岳陽(yáng)樓原文及賞析10-25

與夏十二登岳陽(yáng)樓原文及賞析10-17

李白詩(shī)《與夏十二登岳陽(yáng)樓》原文翻譯賞析09-29

李白《與夏十二登岳陽(yáng)樓》杜甫《登岳陽(yáng)樓》閱讀答案對(duì)比賞析06-20

《登岳陽(yáng)樓》原文翻譯及賞析08-18

登岳陽(yáng)樓原文翻譯及賞析09-17

登岳陽(yáng)樓原文翻譯及賞析12-21

登岳陽(yáng)樓原文,翻譯,賞析09-04