- 相關(guān)推薦
羅士信《唐書(shū).列傳》原文及譯文
羅士信是齊州歷城(今山東省濟(jì)南市歷城區(qū))人,隋末唐初時(shí)期猛將。下面是羅士信《唐書(shū).列傳第一百三十七》原文及譯文,歡迎參考!
羅士信《唐書(shū).列傳》原文及譯文 1
羅士信,齊州歷城人也。大業(yè)中,長(zhǎng)白山賊王簿、左才相、孟讓來(lái)寇齊郡,通守張須陀率兵討擊。士信年始十四,固請(qǐng)自效。須陀謂日:“汝形容未勝衣甲,何可入陣!” 士信怒,重著二甲,左右雙鞬而上馬,須陀壯而從之。擊賊濰水之上。陣才列,士信馳至賊所,刺倒數(shù)人,斬一人首,擲于空中,用槍承之,戴以略陣。賊眾愕然,無(wú)敢逼者;須陀因而奮擊,賊眾大潰。士信逐北,每殺一人,輒劓其鼻而懷之;及還,則驗(yàn)鼻以表殺賊之多少也。須陀甚加嘆賞,以所乘馬遺之,引置左右。每戰(zhàn),須陀先登,士信為副。煬帝遣使慰喻之,又令畫(huà)工寫(xiě)須陀、士信戰(zhàn)陣之圖,上于內(nèi)史。
及須陀為李密所殺,士信隨裴仁基率眾歸于密,署為總管。使統(tǒng)所部,隨密擊王世充。敗,士信躍馬突進(jìn),身中數(shù)矢,乃陷于世充軍。世充知其驍勇,厚禮之,與同寢食。后世充破李密,得密將邴元真等,盡拜為將軍,不復(fù)專重之。士信恥與為伍,率所部千余人奔于谷州。高祖以為陜州道行軍總管,使圖世充。及大軍至洛陽(yáng),士信以兵圍世充千金堡。中有大罵之者,士信怒,夜遣百余人將嬰兒數(shù)十至于堡下,詐言“從東都來(lái)投羅總管”。因令嬰兒啼染,既而佯驚日:“此千金堡,吾輩錯(cuò)矣!”忽然而去。堡中謂是東都逃人,遽出兵追之。士信伏兵于路,俟其開(kāi)門,奮擊大破之,殺無(wú)遺類。世充平,擢授絳州總管,封剡國(guó)公。
尋從太宗擊劉黑闥于河北,有洺水人以城來(lái)降,遣士信入城據(jù)守。賊悉眾攻之甚急,遇雨雪,大軍不得救,經(jīng)數(shù)日,城陷,為賊所擒。黑闥聞其勇,意欲活之;士信詞色不屈,遂遇害,年二十。太宗聞而傷惜,購(gòu)得其尸,葬之,謚日勇。士信初為裴仁基所禮,嘗感其知己之恩,及東都平,遂以家財(cái)收斂,葬于北邙。又云:“我死后,當(dāng)葬此墓側(cè)!奔白,果就仁基左而托葬焉。
(選自《唐書(shū).列傳第一百三十七》)
1.下列各句中,詞的解釋不正確的一項(xiàng)是
A.輒劓其鼻而懷之懷:懷揣
B.世充知其驍勇,厚禮之禮:以禮相待。
C.士信恥與為伍恥:羞恥
D.黑闥聞其勇,意欲活之活:讓……活
2.以下六個(gè)句子分別編為四組,全都從側(cè)面表明羅士信英勇善戰(zhàn)的一組是
、夙毻訅讯鴱闹 ②賊眾愕然,無(wú)敢逼者
、垌毻右蚨鴬^擊,賊眾大潰④率所部千余人奔于谷州
、葙蛊溟_(kāi)門,奮擊大破之⑥黑闥聞其勇,意欲活之
A.①②⑥B.③④⑤ C.①②④D.③⑤⑥
3.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項(xiàng)是
A.墮朝大業(yè)年間,長(zhǎng)白山強(qiáng)盜王簿等人進(jìn)攻齊郡,齊郡通守張須陀帶領(lǐng)士兵討伐打擊。十四歲的羅士信在這次戰(zhàn)役中一馬當(dāng)先,表現(xiàn)英勇。
B.張須陀非常欣賞羅士信,把乘坐的戰(zhàn)馬送給他,把他安排在身邊。隋煬帝也派使者撫慰他們,又命人把二人作戰(zhàn)的情形畫(huà)出來(lái)呈報(bào)內(nèi)史府。
C.千金堡一役,羅士信巧設(shè)計(jì)謀,讓其自開(kāi)堡門,沖進(jìn)堡中,殺得堡中雞犬不留。王世充叛亂被平定后,羅士信被提升為絳州總管,封為剡國(guó)公。
D.羅士信在據(jù)守洺水城時(shí),遭到劉黑闥大軍的強(qiáng)攻,而天公又不作美,雨雪交加,致使唐朝大軍不能前來(lái)救援,羅士信英勇戰(zhàn)死,為國(guó)捐軀。
4.將文言文閱讀材料中的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(10分)
。1)士信年始十四,固請(qǐng)自效。須陀謂日:“汝形容未勝衣甲,何可入陣!”(5分)
。2)士信初為裴仁基所禮,嘗感其知己之恩,及東都平,遂以家財(cái)收斂,葬于北邙。(5分)
參考答案
1.C(恥:意動(dòng)用法,譯為“以……為恥”)
2.A(③正面寫(xiě)張須陀殺敵;④正面寫(xiě)羅士信;⑤正面寫(xiě)羅士信)
3.D(不是“雨雪交加”,而是“下著雪”;“遇雨雪”中的“雨”是動(dòng)詞,譯為“下”)
4.
(1)羅士信才十四歲,堅(jiān)決請(qǐng)求效力。張須陀說(shuō);“你身體不能夠承受盔甲的`重量,怎么可以上陣打仗呢!”
(2)羅士信當(dāng)初受到裴仁基以禮相待,曾經(jīng)感激他的知遇之恩,等到東都平定后,就用自己的家財(cái)收殮裴仁基,將他埋葬在北邙。
【參考譯文】
羅士信,齊州歷城人。隋朝大業(yè)年間,長(zhǎng)白山強(qiáng)盜王簿、左才相、孟讓前來(lái)進(jìn)攻齊郡,齊郡通守張須陀帶領(lǐng)士兵討伐打擊。羅士信才十四歲,堅(jiān)決請(qǐng)求效力。張須陀說(shuō):“你身體不能夠承受盔甲的重量,怎么可以上陣打仗呢!”羅士信大怒,身穿兩重盔甲,身體左右兩邊各掛一個(gè)箭袋上馬,張須陀認(rèn)為他雄壯于是讓他緊跟著。他們?cè)跒H河邊攻打強(qiáng)盜。士兵陣勢(shì)剛排列好,羅士信騎馬沖到敵陣中,刺倒數(shù)人,斬一人頭,把人頭向空中拋擲,用刀槍穿著人頭,頂著它巡視敵陣。強(qiáng)盜們都非常驚愕,沒(méi)有人敢接近他;張須陀趁機(jī)揮軍沖擊。強(qiáng)盜大敗。羅士信追逐逃亡的強(qiáng)盜,每殺一人,就割下他的鼻子揣在懷中;等到回到營(yíng)帳中,就查驗(yàn)鼻子的數(shù)量來(lái)表示殺強(qiáng)盜的多少。張須陀非常贊賞他,把乘坐的戰(zhàn)馬送給他,把他安排在身邊。每次作戰(zhàn),張須陀做主帥,羅士信為副將。隋煬帝派使者撫慰他們,又命令畫(huà)工把張須陀、羅士信作戰(zhàn)的情形畫(huà)出來(lái)呈報(bào)內(nèi)史府。
等到張須陀被李密殺死后,羅士信隨裴仁基率領(lǐng)眾人歸附李密,李密任命他為總管。讓他統(tǒng)領(lǐng)所率領(lǐng)的部屬,跟隨李密攻打王世充。失敗后,羅士信躍馬前沖,身上中了好幾箭,于是陷身在王世充軍中。王世充知道他作戰(zhàn)驍勇。厚待他,和他同睡同吃。后來(lái)王世充打敗李密,得到李密的大將邴元真等人,將這些人都任命為將軍,不再專門重用羅士信。羅士信把與邴元真等人一道看作恥辱,率領(lǐng)所統(tǒng)帥的部屬千余人奔往谷州。唐高祖李淵任用他為陜州道行軍總管,命令他攻打王世充。等到羅士信大軍到洛陽(yáng),他突然用兵包圍了王世充駐扎的千金堡。堡中有人大罵羅士信,羅士信大怒,在晚上派遣百余人帶著幾十個(gè)嬰兒到千金堡下,假稱是“從東都來(lái)投靠羅總管”的,讓嬰兒啼哭吵鬧,不久假裝吃驚地說(shuō):“這是千金堡,我們走錯(cuò)了!”匆忙離開(kāi)。千金堡中的人以為這些人是從東都逃跑出來(lái)的人,急忙出兵追趕他們。羅士信在路邊埋伏了士兵,等到他們打開(kāi)堡門,就奮力攻打,徹底打敗了他們,殺得堡中雞犬不留。王世充叛亂被平定后,羅士信被提升為絳州總管,封為剡國(guó)公。
不久跟隨唐太宗到河北攻打劉黑闥,有一個(gè)洺水人獻(xiàn)城投降,唐太宗派羅士信入城據(jù)守。劉黑闥將全部實(shí)力用來(lái)攻城,形勢(shì)非常緊迫,又遇到下雪,唐朝大軍不能前來(lái)救援,過(guò)了幾天,洺水城被攻破,羅士信被敵人擒獲。劉黑闥聽(tīng)說(shuō)他很英勇,想要讓他活下來(lái);羅士信始終不屈,于是被殺害,年僅二十歲。唐太索聽(tīng)說(shuō)后傷心痛惜,出錢贖回他的尸體,埋葬了他,賜封他的謚號(hào)叫做“勇”。羅士信當(dāng)初受到裴仁基以禮相待,曾經(jīng)感激他的知遇之恩,等到東都平定后,就用自己的家財(cái)收殮裴仁基,將他埋葬在北邙。又說(shuō):“我死后,當(dāng)埋葬在這墓的側(cè)邊。”到他死后,果然就按照他的囑托將他埋葬在靠近裴仁基墓的左側(cè)。
羅士信《唐書(shū).列傳》原文及譯文 2
原文:
羅士信,齊州歷城人。隋大業(yè)時(shí),長(zhǎng)白山賊王薄、左才相、孟讓攻齊郡,通守張須陀率兵擊賊。士信以執(zhí)衣,年十四,短而悍,請(qǐng)自效。須陀疑其不勝甲,少之。士信怒,被重甲,左右鞬,上馬顧眄。須陀許之。擊賊濰水上,陣才列,執(zhí)長(zhǎng)矛馳入賊營(yíng),刺殺數(shù)人,取一級(jí)擲之,承以矛,戴而行,賊皆眙懼無(wú)敢亢。須陀乘之,大破賊。士信逐北,每殺一賊,輒劓鼻納諸懷,暨還,驗(yàn)以代級(jí)。須陀嘆伏,遺以所乘馬。凡戰(zhàn),須陀先登,士信副,以為常。煬帝遣使圖須陀、士信陣法上內(nèi)史。
后須陀為李密所殺,士信與裴仁基歸密,署總管,俾統(tǒng)所部討王世充。身被重創(chuàng),見(jiàn)獲于世充。世充愛(ài)其才,厚遇之,與同寢食。后得密將邴元真等,故士信稍稍疏斥。士信恥與伍,率所部千余人來(lái)降高祖,拜陜州道行軍總管,因謀世充。
士信行則先鋒,反則殿,有所獲,悉散戲下有功者,或脫衣解馬賜之,士以故用命。然持法嚴(yán),至親舊無(wú)少貸,其下亦不甚附。師次洛陽(yáng),攻千金堡,堡有惡言詬軍,士信怒,夜遣百人載嬰兒啼噪堡下,若自東都出奔者,既而陽(yáng)悟曰:“非也,此千金堡耳!币蛏⑷。堡兵開(kāi)門追掠,士信伏入,屠之無(wú)類。賊平,授絳州總管,封郯國(guó)公。
從秦王擊劉黑闥洛水上,得一城,王君廓戍之,賊急攻,潰而出。王語(yǔ)諸將:“孰能守此?”士信曰:“愿以守。”乃命之。士信已入,賊悉眾攻,方雨雪,救軍不得進(jìn)。城陷,黑闥欲用之,不屈而死,年二十八。王隱悼,購(gòu)其尸以葬,謚曰勇。初,士信為仁基所禮,及東都平,出家財(cái)斂葬北邙以報(bào)德,且曰:“我死當(dāng)墓其側(cè)!敝潦牵缢。
(節(jié)選自《新唐書(shū)列傳十一》)
參考譯文:
羅士信,是齊州歷城人。隋朝大業(yè)年間,長(zhǎng)白山賊寇王薄、左才相、孟讓攻打齊州,通守張須陀率領(lǐng)士兵反擊賊寇。羅士信做著執(zhí)衣(衙門里的差役)一職,年僅十四歲,短小精悍,自己就請(qǐng)求效力殺賊。張須陀懷疑他不能穿住鎧甲,輕視他。羅士信很生氣,穿上雙層鎧甲,帶上左右兩個(gè)箭囊,上馬后環(huán)視一圈。張須陀允許他一同打擊賊寇。在濰水岸邊迎擊賊寇,陣容剛排列,羅士信手持長(zhǎng)矛騎馬沖入賊寇軍營(yíng),刺殺數(shù)人,取下一個(gè)首級(jí)拋出去,用長(zhǎng)矛接住,用長(zhǎng)矛挑著行進(jìn),賊寇們都驚恐地看著不敢反抗。張須陀乘機(jī)大破賊兵。羅士信追趕逃亡的賊寇,每殺掉一個(gè)賊寇,就砍下鼻子放在懷里,等到回來(lái)后,查驗(yàn)鼻子來(lái)代替首級(jí)。張須陀很是嘆服,把自己乘坐的戰(zhàn)馬贈(zèng)給羅士信。但凡是作戰(zhàn),張須陀先行,羅士信為副將,經(jīng)常如此。隋煬帝派遣使者畫(huà)出張須陀、羅士信作戰(zhàn)的'形象并上交給內(nèi)史省。
后來(lái)張須陀被李密殺死,羅士信與裴仁基歸降了李密,委任總管一職,讓他統(tǒng)領(lǐng)本部人馬討伐王世充。身上遭受多處創(chuàng)傷,被王世充抓獲。王世充愛(ài)惜(敬重)他的才能,給他優(yōu)厚的待遇,跟他一同吃飯睡覺(jué)。后來(lái)王世充得到李密將領(lǐng)邴元真等人,于是羅士信逐漸地被疏遠(yuǎn)排斥了。羅士信以與他們?yōu)槲闉閻u辱,率領(lǐng)統(tǒng)領(lǐng)的一千多名部下前來(lái)投靠唐高祖李淵,被授予陜州道行軍總管一職,趁機(jī)圖謀王世充。
羅士信出行就當(dāng)先鋒,返回時(shí)就為殿后,有所收獲,全都分給部下有功勞的人,有時(shí)候脫下戰(zhàn)服解下戰(zhàn)馬賞賜給他們,軍士們因此愿意為他效命。然而羅士信執(zhí)法嚴(yán)格,就連最親近的原來(lái)的部下都很少寬恕,他的手下也都不敢親近了。軍隊(duì)駐扎洛陽(yáng),攻打千金堡,堡中傳有惡言詆毀軍隊(duì),羅士信大怒,在夜里派遣一百人帶著嬰兒到堡下啼哭叫嚷,好像從東都逃出來(lái)的,過(guò)一會(huì)又假裝明白過(guò)來(lái),說(shuō):“不對(duì)啊,這里是千金堡了!庇谑亲唛_(kāi)了。堡中兵士打開(kāi)城門追趕搶掠,羅士信埋伏攻進(jìn)堡中,屠殺全城。賊眾被平定后,羅士信被授予絳州總管,封為郯國(guó)公。
后來(lái)跟秦王李世民在洛水攻打劉黑闥,攻下一城,由王君廓戍守,賊兵快攻,王君廓潰敗而出城。王君廓對(duì)諸位將領(lǐng)說(shuō)道:“誰(shuí)能守住此城?”羅士信答道:“我愿意來(lái)守城。”于是命令羅士信守城。羅士信已經(jīng)進(jìn)入城中,賊兵全都圍攻他(攻城),正在下著雪,救援的軍隊(duì)不能前進(jìn)。城池失陷了,劉黑闥想要重用羅士信,羅士信不愿屈服而被處死,年金二十八歲。秦王沉痛悼念他,重金求得他的尸體埋葬了他,封給他勇的謚號(hào)。當(dāng)初羅士信被裴仁基禮遇,等到東都平定,拿出家中資財(cái)把裴仁基埋葬在北邙來(lái)回報(bào)裴仁基的恩德,并說(shuō):“如果我死去,就要把我埋葬在他的旁邊!钡剿廊ィ袼M哪菢樱裨谂崛驶古裕。
【羅士信《唐書(shū).列傳》原文及譯文】相關(guān)文章:
《游俠列傳》原文及譯文06-09
《廉頗藺相如列傳》的原文及譯文07-12
史記《屈原列傳》原文及譯文鑒賞10-31
廉頗藺相如列傳原文譯文解讀11-04
《廉頗藺相如列傳》的原文和譯文07-30
《蘇軾列傳》原文以及譯文解析07-03
《唐多令·惜別》原文及譯文10-03
史記汲鄭列傳原文及譯文解析01-13
刺客列傳原文加翻譯文04-10