毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

顏含字弘都瑯邪莘人也原文及譯文賞析

時(shí)間:2024-12-10 17:29:27 金怡 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

顏含字弘都瑯邪莘人也原文及譯文賞析

  上學(xué)的時(shí)候,說(shuō)起文言文,大家肯定都不陌生吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。相信還是有很多人看不懂文言文,以下是小編收集整理的顏含字弘都瑯邪莘人也原文及譯文賞析,歡迎大家分享。

  顏含,字弘都,瑯邪莘人也。含少有操行,以孝聞。兄畿,咸寧中得疾,闔家營(yíng)視,頓廢生業(yè),雖在母妻,不能無(wú)倦矣。含乃絕棄人事,躬親侍養(yǎng),足不出戶者十有三年。石崇重含淳行,贈(zèng)以甘旨,含謝而不受;騿(wèn)其故答曰病者綿昧生理未全既不能進(jìn)啖又未識(shí)人惠若當(dāng)謬留豈施者之意也!” 次嫂樊氏因疾失明,含課勵(lì)家人,盡心奉養(yǎng),每日自嘗省藥饌,察問(wèn)息耗,必簪屨束帶。

  本州辟,不就。東宮初建,含以儒素篤行補(bǔ)太子中庶子。豫討蘇峻功,封西平縣侯,拜侍中,除吳郡太守。王導(dǎo)問(wèn)含曰:“卿今蒞名郡,政將何先?”答曰:“王師歲動(dòng),編戶虛耗,南北權(quán)豪競(jìng)招游食,國(guó)弊家豐,執(zhí)事之憂。且當(dāng)征之勢(shì)門,使反田桑,數(shù)年之間,欲令戶給人足,如其禮樂(lè),俟之明宰!焙鶜v簡(jiǎn)而有恩,明而能斷,然以威御下。導(dǎo)嘆曰:“顏公在事,吳人斂手矣!蔽粗,復(fù)為侍中。以年老遜位。成帝美其素行,就加右光祿大夫,門施行馬,賜床帳被褥,敕太官四時(shí)致膳,固辭不受。

  于時(shí)論者以王導(dǎo)帝之師傅,名位隆重,百僚宜為降禮。太常馮懷以問(wèn)于含,含曰:“王公雖重,理無(wú)偏敬,降禮之言,或是諸君事宜。鄙人老矣,不識(shí)時(shí)務(wù)!奔榷嫒嗽唬骸拔崧劮(guó)不問(wèn)仁人。向馮祖思問(wèn)佞于我,我有邪德乎?”

  人嘗論少正卯、盜跖其惡孰深。或曰:“正卯雖奸,不至剖人棄膳,盜跖為甚!焙唬骸盀閻赫寐叮怂技勇;隱伏之奸,非圣不誅。由此言之,少正為甚!北娤谭。

  桓溫求婚于含,含以其盛滿,不許。惟與鄧攸深交。或問(wèn)江左群士?jī)?yōu)劣,答曰:“周伯仁之正,鄧伯道之清,卞望之之節(jié),余則吾不知也!逼溲胖匦袑(shí),抑絕浮偽如此。

  致仕二十余年,年九十三卒。遺命素棺薄斂。謚曰靖。喪在殯而鄰家失火,移棺紼斷,火將至而滅,僉以為淳誠(chéng)所感也。

  8.對(duì)下列句中加粗的詞的解釋,不正確的是

  A.親侍養(yǎng) 躬:親自

  B.含勵(lì)家人 課:督促

  C.討蘇峻功 豫:預(yù)先

  D.為惡露 彰:明顯,顯著

  9.下列各組句子中,全都表現(xiàn)顏含“雅重行實(shí),抑絕浮偽”的一組是

 。1)本州辟,不就 (2)隱伏之奸,非圣不誅 (3)簡(jiǎn)而有恩,明而能斷

 。4)數(shù)年之間,欲令戶給人足 (5)惟與鄧攸深交 (6)遺命素棺薄斂

  A.(1)(2)(3) B.(4)(5)(6) C.(1)(3)(5) D.(2)(4)(6)

  10.下列對(duì)文中有有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項(xiàng)是

  A.顏含少時(shí)以孝悌聞名鄉(xiāng)里。其兄顏畿有病,母親和妻子服侍的有些厭倦,顏含卻放棄一切家務(wù),辛勤服侍,十幾年如一日,江南豪右石崇聽說(shuō)了,非常敬佩,特贈(zèng)美味以表敬意。

  B.顏含曾被任命為吳郡太守,宰相王導(dǎo)問(wèn)他上任后先干什么,他回答說(shuō):“先把游民從有錢人家征召出來(lái),使他們回到自己的土地上去,不要幾年,就會(huì)戶給人足,禮樂(lè)教化得以恢復(fù)!

  C.顏含為人正直,不趨炎附勢(shì)。有人想巴結(jié)王導(dǎo),征求他的意見,他沒(méi)有附和;強(qiáng)權(quán)人物桓溫請(qǐng)求和他結(jié)為兒女親家,他因?yàn)榛笢氐臋?quán)位達(dá)到了極點(diǎn),沒(méi)有答應(yīng)。

  D.顏含儒雅質(zhì)樸,品行敦厚,因此深受晉成帝的器重;為他辦喪事期間鄰居家失火,移動(dòng)棺材時(shí)繩索又?jǐn)嗔,火即將燒到棺材時(shí)就滅了,人們都認(rèn)為是他的德行感動(dòng)了神明。

  11.把文言文閱讀材料中劃?rùn)M線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(10分)

  (1)闔家營(yíng)視,頓廢生業(yè),雖在母妻,不能無(wú)倦矣。

 。2)于時(shí)論者以王導(dǎo)帝之師傅,名位隆重,百僚宜為降禮。

  [參考答案]

  8.C(豫:同“與”,參與) 9.B

  10.B(“禮樂(lè)教化得以恢復(fù)”錯(cuò),原文意思是“至于禮樂(lè)教化,只能等待開明的太守來(lái)做了”)

  11.(1)全家照看他,頓時(shí)荒廢了生產(chǎn),即使是母親妻子,也不免有些厭倦了。(“闔、營(yíng)市、生業(yè)、倦”每處1分,語(yǔ)意通順1分,共5分)

  (2)當(dāng)時(shí)論事得人認(rèn)為王導(dǎo)是皇帝的師傅,名高位重,百官應(yīng)對(duì)他行跪拜禮。(“以、帝之師傅、名為隆重、宜為降禮”每處1分,語(yǔ)意通順1分,共5分)

  參考譯文:

  顏含,字弘都,是瑯邪郡莘縣人。顏含少年時(shí)就有德行,以孝悌聞名。兄長(zhǎng)顏畿,咸寧年間得病,全家照看他,頓時(shí)荒廢了生產(chǎn),即使是母親妻子,也不免有些厭倦了。顏含于是放棄一切交際應(yīng)酬,親自服侍,十三年足不出戶。石崇看重顏含的高尚品德,贈(zèng)給(顏畿)美味佳肴,顏含委婉地謝絕了。有人問(wèn)他原因,回答說(shuō):“病人身體虛弱,神智不清,生理未能恢復(fù),既不能吃飯,又不能理解別人的好意,如果錯(cuò)誤地留下,哪里是施惠人的本意!” 二嫂樊氏因病失明,顏含督促鼓勵(lì)家人盡心奉養(yǎng),每日親自品嘗湯藥察看飯菜,打探病情時(shí)一定別上簪子穿好鞋,整飾衣冠系好腰帶。

  本州征召,沒(méi)去就職。太子剛被冊(cè)封時(shí),顏含因儒雅質(zhì)樸、品行敦厚,補(bǔ)任太子中庶子,他參加討伐蘇峻有功,封西平縣侯,拜侍中,授予吳郡太守。王導(dǎo)問(wèn)顏舍說(shuō):“您如今任職名郡,治理將從哪方面入手?”回答說(shuō):“國(guó)家的軍隊(duì)每年都出動(dòng),百姓虛耗,南北的豪強(qiáng)競(jìng)相招募游民,國(guó)家空虛而豪強(qiáng)充盈,這是當(dāng)權(quán)者所憂慮的。我將從權(quán)勢(shì)之門招募游民,讓他們回到土地上,經(jīng)過(guò)幾年努力,希望家家衣食充裕,人人生活富足,至于那禮樂(lè)教化,只能等開明的太守來(lái)做了!鳖伜胃髀殻瑸檎(jiǎn)易而對(duì)百姓有恩,開明而善于斷案,但使用威力統(tǒng)御下屬。王導(dǎo)慨嘆說(shuō):“顏公在任,吳郡人該收斂些了!蔽吹饺,又被任命為侍中.因年老離任。晉成帝贊美他的品行,特加封他為右光祿大夫,門前設(shè)走馬,賜床帳被褥,令太官四季供奉膳食,顏含堅(jiān)決推辭沒(méi)有接受。

  當(dāng)時(shí)論事的人認(rèn)為王導(dǎo)是皇帝的師傅,位高名重,百官應(yīng)對(duì)他行跪拜禮。太常馮懷拿這事問(wèn)顏含,顏含說(shuō):“王公雖貴重,道理上卻不能對(duì)他尊敬得過(guò)分,這或許是各位(考慮)的事。鄙人老了,不識(shí)時(shí)務(wù)!敝髮(duì)人說(shuō):“我聽說(shuō)攻打鄰國(guó)不去問(wèn)仁愛的人。剛才馮祖思向我問(wèn)奸佞的事,我難道有邪惡的德行嗎?”

  人們?cè)u(píng)論少正卯、盜跖誰(shuí)的罪惡更深重。有人說(shuō):“少正卯雖奸詐,不至于分割人體做飯吃,還是盜跖罪更大!鳖伜f(shuō):“明目張膽地做壞事,人們想著殺掉他;不為人知的奸佞,除了孔夫子沒(méi)人能誅殺他。由此看來(lái),少正卯罪更大!北姸寂宸

  桓溫向顏含請(qǐng)求結(jié)為兒女親家,顏含因?yàn)樗麢?quán)位達(dá)到了極點(diǎn),沒(méi)有答應(yīng),只和鄧攸交往很深。有人問(wèn)江東士人的優(yōu)劣,回答說(shuō):“周伯仁的正直,鄧(攸)伯道的清廉,卞望之的節(jié)操,其余的我就不知道了!彼幌騽(wù)實(shí),拒絕做虛浮的事都像這樣。

  告老還鄉(xiāng)二十多年,九十三歲去世。留下遺囑讓家人薄葬,謚號(hào)“靖”,辦理喪事期間鄰家失火,移棺時(shí)繩索又?jǐn)嗔,火將燒到棺材時(shí)(可巧)就滅了,人們都認(rèn)為是他的美德感動(dòng)了神明。

【顏含字弘都瑯邪莘人也原文及譯文賞析】相關(guān)文章:

《上邪》原文譯文賞析09-21

王僧虔,瑯邪臨沂人也閱讀的答案及原文翻譯07-12

徐霞客《徐弘祖》原文與譯文賞析10-07

上邪原文及賞析11-15

杜甫《登高》原文和譯文含賞析10-24

《上邪》原文以及譯文解析04-11

《上邪》原文、翻譯及賞析05-19

上邪原文翻譯及賞析12-03

《上邪》詩(shī)歌原文及賞析09-26

寄人原文、譯文、注釋、賞析10-16