- 相關(guān)推薦
崔骃傳原文和譯文
崔骃傳
崔骃字亭伯,涿郡安平人也。年十三能通《詩》、《易》、《春秋》,博學(xué)有偉才,盡通古今訓(xùn)詁百家之言,善屬文。少游太學(xué),與班固、傅毅同時齊名。常以典籍為業(yè),未遑仕進之事。時人或譏其太玄靜,將以后名失實。骃擬楊雄《解嘲》,作《達旨》以答焉。
元和中,肅宗始修古禮,巡狩方岳。骃上《四巡頌》以稱漢德,辭甚典美。帝雅好文章,自見骃頌后,常嗟嘆之,謂侍中竇憲曰:“卿寧知崔骃乎?”對曰:“班固數(shù)為臣說之,然未見也!钡墼唬骸肮珢郯喙潭龃摅S,此葉公之好龍也。試請見之!斌S由此候憲。憲屣履迎門,笑謂骃曰:“亭伯,吾受詔交公,公何得薄哉?”遂揖入為上客居無幾何帝幸憲第時骃適在憲所帝聞而欲召見之。憲諫,以為不宜與白衣會。帝悟曰:“吾能令骃朝夕在傍,何必于此!”適欲官之,會帝崩。
竇太后臨朝,憲以重戚出內(nèi)詔命。骃獻書誡之曰:“竇氏之興,肇自孝文。二君以淳淑守道,成名先日;安豐以佐命著德,顯自中興。內(nèi)以忠誠自固,外以法度自守,卒享祚國,垂祉于今。夫謙德之光,《周易》所美;滿溢之位,道家所戒。故君子福大而愈懼,爵隆而益恭。遠察近覽,俯仰有則,銘諸幾杖,刻諸盤盂。矜矜業(yè)業(yè),無殆無荒。如此,則百福是荷,慶流無窮矣!
及憲為車騎將軍,辟骃為掾。憲府貴重,掾?qū)偃耍怨蚀淌、二千石,唯骃以處士年少,擢在其間。憲擅權(quán)驕恣,骃數(shù)諫之,及出擊匈奴,道路愈多不法,骃為主簿,前后奏記數(shù)十,指切長短。憲不能容,稍疏之,因察骃高第,出為長岑長。骃自以遠去,不得意,遂不之官而歸。(節(jié)選自《后漢書》卷五十二)
1、對下列加點詞的解釋,不正確的一項是 ()
A、未遑仕進之事遑:閑暇,空閑
B、公愛班固而忽崔骃忽:忽略
C、竇氏之興,肇自孝文肇:開始
D、矜矜業(yè)業(yè),無殆無荒殆:危險
2、對文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項是()
A、遂揖入/為上客/居無幾何/帝幸憲第/時骃適在憲所/帝聞而欲召/見之
B、遂揖入為上客/居無幾何/帝幸憲第/時骃適在憲所/帝聞而欲召見之
C、遂揖入為上/客居無幾何/帝幸憲第時/骃適在憲所/帝聞而欲召見之
D、遂揖入為上/客居無幾/何帝幸憲第/時骃適在憲所/帝聞而欲召/見之
3、下列對原文內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項是 ( )
A、崔骃十三歲便能通曉《詩》《易》《春秋》,博學(xué)多才,通曉古今訓(xùn)詁百家之言,善于寫文章。
B、崔骃呈上《四巡頌》以稱頌漢德,辭藻十分典雅美妙;实垡娏舜摅S的“頌”之后,對他格外的親睞,予以破格提拔。
C、竇太后掌朝后,竇憲以貴戚身份出入傳遞詔命。崔骃獻書告誡竇憲要謙恭崇德,嚴(yán)格要求自己,以求永澤恩惠。
D、竇憲任車騎將軍后日益擅權(quán)驕橫放縱,崔骃多次直言勸諫。竇憲不能容忍崔骃的勸諫,逐漸疏遠了他。
4、把文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
。1)時人或譏其太玄靜,將以后名失實。(5分)
(2)內(nèi)以忠誠自固,外以法度自守,卒享祚國,垂祉于今。(5分)
參考答案
1、D(殆:通“怠”,懈怠。)
2、B(遂揖入為上客。居無幾何,帝幸憲第,時骃適在憲所,帝聞而欲召見之。)
3、B(“予以破格提拔”有誤,文中的信息是“適欲官之,會帝崩”)
4、(1)當(dāng)時有的人勸諫他說過于清靜無為,將會因為身后的名聲而失去現(xiàn)實的利益。
(得分點:“或”、“譏”、“玄靜”、“以”、“失實”各1分)
。2)在內(nèi)心憑借忠誠使自己地位堅固,在外憑借法度自我約束,最終享有福運封國,傳福至今。
。ǖ梅贮c:“固”、“守”、“卒”、“祚”、“垂”各1分)
【參考譯文】
崔骃字亭伯,涿郡安平人。崔骃十三歲能通曉《詩經(jīng)》、《易經(jīng)》、《春秋》,博學(xué)有大才,盡通古今訓(xùn)詁百家之言,會寫文章。年輕時游歷到太學(xué),與班固、傅毅同時齊名。常以鉆研典籍為業(yè),不遑做官之事。當(dāng)時有的人勸諫他說過于清靜無為,將會因為身后的名聲而失去現(xiàn)實的利益。崔骃模仿楊雄的《解嘲》,寫了《達旨》來答復(fù)他們。
元和年間,肅宗開始遵循古禮,巡視四方山岳。崔骃呈上《四巡頌》來稱頌漢德,辭藻十分典雅美妙;噬舷騺硐埠梦恼,自從看了崔骃的《四巡頌》之后,常常感慨贊嘆。對侍中竇憲說:“你知道崔骃嗎?” 竇憲答道:“班固多次對我說起他,但我沒有見過!被噬险f“:你喜歡班固而忽略了崔骃,這是葉公好龍哩。請試著見他!贝摅S由此問候竇憲。竇憲來不及穿戴拖著鞋子趕到門口迎接,笑著對崔骃說道:“亭伯,我奉皇上的命令和你交朋友,你怎能先來接近我呢?”于是請他進來奉為座上客。不多久,皇帝來到竇憲家。當(dāng)時崔骃正好在竇憲家,皇帝聽說后想要召見他。竇憲勸諫皇帝,認(rèn)為不宜與平民相見;实垲I(lǐng)悟道:“我能使崔骃朝夕在我身旁,何必在此見面!”正想請他做官,碰到皇帝駕崩。
竇太后掌朝,竇憲以貴戚身份出入傳遞詔命。崔骃獻書告誡他說:“竇氏的興起,從孝文帝開始。長君、少君以淳厚賢淑守道,成名在先日;安豐侯竇融(竇憲的祖父)以佐命大德,顯赫于中興之時。在內(nèi)心以忠誠使自己地位堅固,在外以法度自我約束,最終享有福運封國,傳福至今。謙德之光,《周易》所贊美;滿溢之位,道家所戒備。所以君子福大卻更加恐懼,爵位高而更加謙恭?催h近,低頭抬頭都有法則可循,銘刻在幾杖之上,刻記在盤盂之間。兢兢業(yè)業(yè),不懈怠不荒廢。這樣,就享有百福,流傳無窮!
等到竇憲做了車騎將軍,召崔骃做掾吏。竇憲府尊貴權(quán)重,掾?qū)偃,都是從前的刺史、俸祿二千石的官員,只有崔骃沒有做過官且年少,提拔在其中。竇憲擅權(quán)驕橫放縱,崔骃多次勸諫他。等到出擊匈奴時, 竇憲在道路上更加不守法度。崔骃做主簿,前后奏記數(shù)十次,切中要害。竇憲不能容忍,逐漸疏遠了他,因為知道崔骃是高第出身,讓他出為長嶺縣長。崔骃自認(rèn)為被疏遠,不得志,于是不上任而回家。
【崔骃傳原文和譯文】相關(guān)文章:
《魏書崔休傳》原文及譯文09-26
《魏書·崔挺傳》原文譯文解析09-24
虞世南傳原文和譯文04-22
《蘇武傳》原文和譯文10-17
崔篆平反的原文及譯文09-26
楊震傳原文和譯文09-24
楊烈婦傳原文和譯文09-24
《舊唐書崔玄煒傳》譯文和練習(xí)題09-24
《宋史·洪遵傳》原文和譯文04-09
童區(qū)寄傳原文和譯文11-22