- 《秋浦歌·白發(fā)三千丈》原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《秋浦歌·白發(fā)三千丈》翻譯賞析
秋浦歌·白發(fā)三千丈一般指秋浦歌十七首!肚锲指枋呤住肥翘拼鷤ゴ笤娙死畎椎慕M詩作品。這組詩創(chuàng)作于唐玄宗天寶年間作者再游秋浦(今安徽貴池西)時(shí)。全詩內(nèi)容豐富,情感深厚,運(yùn)用多種藝術(shù)手法。下面是《秋浦歌·白發(fā)三千丈》翻譯賞析,歡迎參考!
白發(fā)三千丈,緣愁似個(gè)長(zhǎng)。
不知明鏡里,何處得秋霜?
【前言】
《秋浦歌十七首》是唐代偉大詩人李白的組詩作品。這組詩創(chuàng)作于唐玄宗天寶年間作者再游秋浦(今安徽貴池西)時(shí)。全詩內(nèi)容豐富,情感深厚,從不同角度歌詠了秋浦的山川風(fēng)物和民俗風(fēng)情,同時(shí)在歌詠中又或隱或現(xiàn)地流露出憂國(guó)傷時(shí)和身世悲涼之嘆。
【注釋】
、徘锲郑禾茣r(shí)屬池州郡。故址在今安徽省貴池縣西。
、粕焦褐干胶(jiǎn)。
⑶寧戚:春秋時(shí)衛(wèi)國(guó)人。
、劝资癄:寧戚《放牛歌》中有“南山矸,白石爛,生不逢堯與舜禪”之句。
、珊邗豸茫骸稇(zhàn)國(guó)策·秦策》載,蘇秦“說秦王,書十上而說不行,黑貂之裘敝”。
⑹水車嶺:《貴池志》載,貴池西南七十余里有水車嶺。
、思纳阂环N植物,其根部不扎在土里而依附在松樹、楊樹等枝杈上,靠吸取這些樹的養(yǎng)分而存活。
⑻江祖一片石:《一統(tǒng)志》載,江祖山,在貴池西南二十五里處,一石突出水際,高數(shù)丈,名曰江祖石。
、瓦壢耍航穹Q邏人磯,乃江邊一巨石。人:一作“叉”。
⑽魚梁:地名,在邏人磯附近。
、现郏阂蛔鳌靶小
、衅教欤汉,舊址在貴池西南的齊山腳下。
⒀赧(nǎn):原指因害羞而臉紅。這里是指爐火映紅人臉。
⒁個(gè):如此,這般。
、忧锼盒稳蓊^發(fā)白如秋霜。
、园挘▁ián):大型鳥類,也叫“白雉“。
【翻譯】
白發(fā)長(zhǎng)達(dá)三千丈,是因?yàn)槌畈砰L(zhǎng)得這樣長(zhǎng)。不知在明鏡之中,是何處的秋霜落在了我的頭上。
【賞析】
第十五首詩,是組詩中流傳最廣的一首!鞍装l(fā)三千丈,緣愁似個(gè)長(zhǎng)?”劈空而來,似大潮奔涌,似火山爆發(fā),駭人心目。單看“白發(fā)三千丈”一句,真叫人無法理解:白發(fā)怎么能有“三千丈”呢?讀到下句“緣愁似個(gè)長(zhǎng)”,豁然明白,原來“三千丈”的白發(fā)是因愁而生,因愁而長(zhǎng)。愁生白發(fā),人所共曉,而長(zhǎng)達(dá)三千丈,該有多少深重的愁思。十個(gè)字的千鈞重量落在一個(gè)“愁”字上。以此寫愁,匪夷所思。奇想出奇句,不能不使人驚嘆詩人的氣魄和筆力。古典詩歌里寫愁的取譬很多。宋人羅大經(jīng)《鶴林玉露》說:“詩家有以山喻愁者,杜少陵云:‘憂端如山來(按:當(dāng)作“齊終南”),澒洞不可掇’;有以水喻愁者,李頎云:‘請(qǐng)量東海水,看取淺深愁’!崩畎转(dú)辟蹊徑,以“白發(fā)三千丈”之長(zhǎng)喻愁之深之重。人們不但不會(huì)因“三千丈”的無理而見怪詩人,相反會(huì)由衷贊賞這出乎常情而又入于人心的奇句,而且感到詩人的長(zhǎng)嘆疾呼實(shí)堪同情。
人看到自己頭上生了白發(fā)以及白發(fā)的長(zhǎng)短,是因?yàn)檎甄R而知。首二句暗藏照鏡,三四句就明白寫出:“不知明鏡里,何處得秋霜!”秋霜色白,以代指白發(fā),似重復(fù)又非重復(fù),它并具憂傷憔悴的感情色彩,不是白發(fā)的“白”字所能兼帶。上句的“不知”,不是真不知,不是因“不知”而發(fā)出“何處”之問。這兩句不是問語,而是憤激語,痛切語。詩眼就在下句的一個(gè)“得”字上。如此濃愁,從何而“得”?“得”字直貫到詩人半生中所受到的排擠壓抑;所志不遂,因此而愁生白發(fā),鬢染秋霜,親歷親感,何由不知!李白有“奮其志能,愿為輔弼”的雄心,有使“寰區(qū)大定,?h清一”的理想(均見《代壽山答孟少府移文書》),盡管屢遭挫折,未能實(shí)現(xiàn),但他的志向紿終不泯。寫這首詩時(shí),他已經(jīng)五十多歲了,壯志未酬,人已衰老,不能不倍加痛苦。所以攬鏡自照,觸目驚心,發(fā)生“白發(fā)三千丈”的孤吟,使天下后世識(shí)其悲憤,并以此奇想奇句流傳千古,可謂善作不平鳴者了。
創(chuàng)作背景
秋浦,唐代池州郡屬縣,因境內(nèi)有秋浦水而得名,是唐代銀和銅的產(chǎn)地之一。李白一生三次游秋浦,留下七十余篇佳作。這十七首詩大約作于天寶十三載(754)第二次游秋浦時(shí)期(另說為天寶十二載,又說為天寶十四載)。當(dāng)時(shí)李白因受讒遭疏離開長(zhǎng)安已經(jīng)十年。在這十年中,李白云游天下,四海為家,北上燕、趙,南下江、淮;其中不乏痛快歡暢的時(shí)候,特別是曾和杜甫兩人攜手同游梁、宋,把酒論詩,快意非常。不過,他在秋浦時(shí)的心情并不太好。天寶十二載(753),他曾北游幽薊,親見安祿山勢(shì)力坐大,君王養(yǎng)癰已成。此時(shí)他正是懷著極其悲憤的心情再游江南的。
作者簡(jiǎn)介
李白(701-762年),字太白,號(hào)青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對(duì)人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對(duì)祖國(guó)山河的熱愛。詩風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營(yíng)養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。
【《秋浦歌·白發(fā)三千丈》翻譯賞析】相關(guān)文章:
秋浦歌兩鬢入秋浦翻譯賞析05-30
秋浦歌十七首原文、翻譯、賞析08-09
《秋浦歌十七首》原文、翻譯及賞析08-23
秋浦歌原文及賞析08-08
秋浦歌十七首·其十四原文翻譯及賞析08-08
秋浦歌十七首·其十四原文賞析及翻譯08-08
《秋浦歌·邏人橫鳥道》翻譯賞析06-16
秋浦歌十七首·其十四原文翻譯及賞析08-07