毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

《蘇小小墓》翻譯賞析

時間:2021-02-03 09:23:04 古籍 我要投稿

《蘇小小墓》翻譯賞析

  《蘇小小墓》作者為唐朝文學家李賀。其古詩全文如下:

  幽蘭露,如啼眼。無物結同心,煙花不堪剪。

  草如茵,松如蓋。風為裳,水為佩。

  油壁車,夕相待。冷翠燭,勞光彩。西陵下,風吹雨。

  【前言】

  《蘇小小墓》是唐代詩人李賀的作品。此詩通過對蘇小小墓地景色所發(fā)揮的一系列奇特幻想,塑造了一個美麗而森寒的女鬼想象。全詩以景起興,通過景物幻出人物形象,把寫景、擬人融合為一體,寫得綺麗濃艷,然而又空靈縹渺,“鬼氣森森”,極具特色。

  【注釋】

 、盘K小。骸稑犯畯V題》記載:“蘇小小,錢塘名倡也,蓋南齊時人!薄斗捷泟儆[》:“蘇小小墓在嘉興縣西南六十步,乃晉之歌妓。今有片石在通判廳,題曰蘇小小墓!

  ⑵幽蘭露:蘭花上凝結著露珠。

 、墙Y同心:用花草或別的東西打成連環(huán)回文樣式的結子,表示愛情堅貞如一。

 、葻熁ǎ捍酥改沟刂衅G麗的花。

 、梢穑簤|子。

 、噬w:車蓋,即車上遮陽防雨的傘蓋。

  ⑺佩:身上佩帶的玉飾。

 、逃捅谲嚕簨D人所乘的車,車身為油漆為飾。”

 、拖Γ阂蛔鳌熬谩。

 、卫浯錉T:磷火,俗稱鬼火,有光無焰,所以說“冷翠燭”。

  ⑾勞:不辭勞苦的意思。

 、形髁辏航窈贾菸縻鰳蛞粠。

 、扬L吹雨:一作“風雨吹”。

  【翻譯】

  蘭花上點綴著的露珠,如她凄苦含悲的淚眼。沒有什么東西可編織同心,煙靄幻作花兒卻不能修剪。芊芊芳草是她的席墊,亭亭青松是她的傘蓋。飄飄清風是她的衣衫,咚咚流水是她的玉佩。生前所乘坐的油壁車,每當夜晚還把她等待。閃爍陰冷綠光的磷火,無人赴約而枉費光彩。想綰結同心的西陵下,陣陣寒風吹凄凄苦雨。

  【鑒賞】

  李賀的“鬼”詩,總共只有十來首,不到他全部作品的二十分之一。李賀通過寫“鬼”來寫人,寫現(xiàn)實生活中人的感情。這些“鬼”,“雖為異類,情亦猶人”,絕不是那些讓人談而色變的惡物!短K小小墓》是其中有代表性的一篇。

  李賀的這首詩以蘇小小的故事為題材,寫幽靈形象和幽冥境界。全詩由景起興,通過一派凄迷的景象和豐富的聯(lián)想,刻畫出飄飄忽忽、若隱若現(xiàn)的蘇小小鬼魂形象。詩中寄寓著詩人獨特的身世之感。

  詩的前四句直接刻畫蘇小小的形象。一、二兩句寫她美麗的容貌:那蘭花上綴著晶瑩的露珠,像是她含淚的眼睛。這里抓住心靈的窗戶眼睛進行描寫,一是讓人通過她的眼睛,想見她的全人之美,二是表現(xiàn)她的'心境。蘭花是美的,帶露的蘭花更美。但著一“幽”字,境界迥然不同,給人以冷氣森森的感覺。它照應題中“墓”字,引出下面的“啼”字,為全詩定下哀怨的基調(diào),為鬼魂活動創(chuàng)造了氣氛。三、四兩句寫她的心境:生活在幽冥世界的蘇小小,并沒有“歌吹”歡樂,而只有滿腔憂怨。她生前有所追求,古樂府《蘇小小歌》中說:“我乘油壁車,郎乘青驄馬。何處結同心?西陵松柏下。”但身死之后,她的追求落空了,死生懸隔,再沒有什么東西可以綰結同心,墳上那萋迷如煙的野草花,也不堪剪來相贈,一切都成了泡影。這種心緒,正是“啼”字的內(nèi)在根據(jù)。僅用四句一十六字,形神兼?zhèn)涞乜坍嫵鎏K小小的鬼魂形象,表現(xiàn)出詩人驚人的藝術才華。

  中間六句寫蘇小小鬼魂的穿著服飾和使用物品:芊芊綠草,像是她的茵褥;亭亭青松,像是她的傘蓋;春風拂拂,就是她的衣袂飄飄;流水叮咚,就是她的環(huán)佩聲響;她生前乘坐的油壁車,如今還依然在等待著她去赴“西陵松柏下”的幽會。這一部分,暗暗照應了前面的“無物結同心”。用一個“待”字,更加重了景象、氣氛的凄涼:車兒依舊,卻只是空相等待,再也不能乘坐它去西陵下,實現(xiàn)她“結同心”的愿望了。物是人非,觸景傷懷,徒增哀怨而已。

  最后四句描繪西陵之下凄風苦雨的景象:風凄雨零之中,有光無焰的鬼火,在閃爍著暗淡的綠光。這一部分緊承“油壁車,夕相待”而來。翠燭原為情人相會而設。有情人不能如約相會,翠燭就如同虛設。有燭而無人,更顯出一片凄涼景象!按錉T”寫出鬼火的光色,加一“冷”字,就體現(xiàn)了人的感覺,寫出人物內(nèi)心的陰冷:“光彩”是指“翠燭”發(fā)出的光焰,說“勞光彩”,則蘊涵著人物無限哀傷的感嘆。期會難成,希望成灰,翠燭白白地在那里發(fā)光,徒費光彩而一無所用。用景物描寫來渲染哀怨的氣氛,同時也烘托出人物孤寂幽冷的心境,把那種悵惘空虛的內(nèi)心世界,表現(xiàn)得淋漓盡致。

  這首詩以景起興,通過景物幻出人物形象,把寫景、擬人融合為一體。寫幽蘭,寫露珠,寫煙花,寫芳草,寫青松,寫春風,寫流水,筆筆是寫景,卻又筆筆在寫人。寫景即是寫人。用“如”字、“為”字,把景與人巧妙地結合在一起,既描寫了景物,創(chuàng)造出鬼魂活動的環(huán)境氣氛,同時也就塑造出了人物形象。詩中美好的景物,不僅烘托出蘇小小鬼魂形象的婉媚多姿,同時也反襯出她心境的索寞凄涼,收到了一箭雙雕的藝術效果。這些景物描寫都圍繞著“何處結同心,西陵松柏下”這一中心內(nèi)容,因而詩的各部分之間具有內(nèi)在的有機聯(lián)系,人物的內(nèi)心世界也得到集中的、充分的揭示,顯得情思脈絡一氣貫穿,具有渾成自然的特點。

  這首詩的主題和意境借鑒了屈原《九歌·山鬼》中對神、鬼的描寫方法。從蘇小小鬼魂蘭露啼眼、風裳水佩的形象上,可以找到山鬼“被薜荔兮帶女蘿”、“既含睇兮又宜笑”的影子;蘇小小那“無物結同心,煙花不堪剪”的堅貞而幽怨的情懷,同山鬼“折芳馨兮遺所思”、“思公子兮徒離憂”的心境有一脈神傳;西陵下風雨翠燭的境界,與山鬼期待所思而不遇時“雷填填兮雨冥冥”、“風颯颯兮木蕭蕭”的景象同樣凄冷。由于詩人采用以景擬人的手法,他筆下的蘇小小形象,比之屈原的山鬼,更具有空靈縹緲、有影無形的鬼魂特點。

  她一往情深,即使身死為鬼,也不忘與所思之人綰結同心。她牢落不偶,死生異路,竟然不能了卻心愿。她懷著纏綿不盡的哀怨在冥路游蕩。在蘇小小這個形象身上,即離隱躍之間,讀者可以看到詩人自己的影子。詩人也有他的追求和理想,就是為挽救多災多難的李唐王朝做一番事業(yè)。然而,他生不逢時,奇才異能不被賞識,他也是“無物結同心”。詩人使自己空寂幽冷的心境,通過蘇小小的形象得到了充分流露。在綺麗秾艷的背后,有著哀激孤憤的思想,透過凄清幽冷的外表,有著詩人熾熱如焚的肝腸。鬼魂,只是一種形式,它所反映的,是人世的內(nèi)容,它所表現(xiàn)的,是人的思想感情。

【《蘇小小墓》翻譯賞析】相關文章:

蘇小小墓原文翻譯以及賞析 李賀10-08

李賀《蘇小小墓》賞析09-23

《蘇小小墓》12-01

《蘇小小墓》唐詩鑒賞08-23

蘇小小墓李賀10-09

蘇小小墓 李賀11-14

蘇小小墓李賀詩詞12-21

過陳琳墓翻譯及賞析04-28

《過陳琳墓》翻譯賞析05-04