久別離翻譯賞析
《久別離》作者為唐朝文學家李白。其古詩全文如下:
別來幾春未還家,玉窗五見櫻桃花。
況有錦字書,開緘使人嗟。
至此腸斷彼心絕,云鬟綠鬢罷梳結(jié),愁如回飚亂白雪。
去年寄書報陽臺,今年寄書重相摧。
東風兮東風,為我吹行云使西來。
待來竟不來,落花寂寂委青苔。
【前言】
《久別離》是唐代詩人李白創(chuàng)作的一首樂府詩。這首詩前兩句用兩個七字句說久別之事,引出夫妻思戀之苦的原因,接著忽用兩個五字句,道出主人公的失落,且以“況”字領(lǐng)起,帶來節(jié)奏之變,表現(xiàn)了感情忽起波瀾的特點。此外,詩中連說“去年寄書”、“今年寄書”的話語方式、如同口語的句子,以及祈求東風的做法,都與詞、曲、民歌有相似處。全詩行文全用夫君自述口吻,表達久別女子思夫之情。
【注釋】
⑴明胡震亨注:江淹《擬古》始有《古別離》,后乃有《長別離》、《生別離》等名。此《久別離》及《遠別離》皆自為之名,其源皆出于《古別離》也
、棋\字書:《晉書·竇滔妻蘇氏傳》:前秦秦州刺史竇滔被徙流沙,其妻蘇氏思之,織錦為回文旋圖詩以贈竇滔,可宛轉(zhuǎn)循環(huán)以讀之,詞甚凄婉,共三百四十字。按,這里指妻子寫給丈夫的書信
、腔仂夯匦L
⑷陽臺:傳說中的臺名!段倪x·高唐賦》:妾在巫山之陽,高丘之岨(音jū,帶土的石山),旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下。后指男女歡合之所為陽臺。此處應(yīng)為妻子寫信言夢中夫妻歡合之事。下文句中的“行云”暗指“朝云行雨”,指妻子
、纱荩簜。此處指來書使人傷痛
【翻譯】
自從離家以后,好幾年沒有回家了。你在玉窗傍邊,已經(jīng)五度看見櫻桃花兒開。縱然你寄來織錦的情書, 每次開緘都讓我感嘆不已。我的腸斷,你的心痛,縱然你有云鬟綠鬢,也懶于梳結(jié)。愁緒猶如回飆刮亂的白雪,飛飛揚揚,何處停歇?去年你寄書來,表達陽臺的.朝云暮雨之念。今年又寄書來,一遍遍催我回家。東風啊東風,為我把朝云暮雨吹到西邊來。我等待你的到來,你最終還是沒有來,只有落花寂寂,委身于青苔。
【鑒賞】
此詩寫游子在外思念在家的妻子,寫法比較特別。游子打開書緘(信封),在自己悲傷的同時,想象自己在家的妻子思念自己的苦況,使思念更加一重。
“別來”二句寫離家時間之長。明知別來五春,去說不知幾春,而以窗外櫻花五開曲折地表達主人公注意于花開花落,感傷青春易失的情懷!皼r有錦字書”五句寫主人公打開信函,看了書信后的心情。“錦字書”透露出妻子思念之情和用心之苦!笆谷肃怠笨偣凇爸链恕比。“斷腸”即“我”斷腸;“彼心絕”指妻心痛絕!霸器呔G鬢罷梳結(jié)”寫妻子思己的苦況;“愁如回飚亂白發(fā)”寫自己思妻的愁狀!叭ツ辍倍錇椴鍞ⅲ瑢懫拮觼硇诺念l繁既書信內(nèi)容的深切動人!皷|風”四句故作狂語,愿東風送妻西來。當知幻想無望,只見落花寂寂,歲月疾逝,倍感孤獨焦慮。第三句的“況”字很有講究。前二句說離家五春,早已思念之甚,而來信又“報陽臺”,“重相摧”,用“況”字加重思念之深。
【久別離翻譯賞析】相關(guān)文章:
別離原文、翻譯、賞析01-08
《別離》原文、翻譯及賞析12-01
久別離原文翻譯及賞析02-28
《古別離》原文及翻譯賞析03-08
古別離原文翻譯及賞析08-03
《古別離》原文翻譯及賞析01-02
《遠別離》全詩翻譯賞析08-26
孟郊《古別離》原文及翻譯賞析03-22
別離原文、翻譯、賞析11篇01-08