毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

憶秦娥古詩(shī)原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-04-21 16:35:34 盛林 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

憶秦娥古詩(shī)原文翻譯及賞析

  在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)、工作或生活中,許多人都接觸過(guò)一些比較經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)具有格律限制不太嚴(yán)格的特點(diǎn)。那么什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?以下是小編整理的憶秦娥古詩(shī)原文翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

憶秦娥古詩(shī)原文翻譯及賞析

  憶秦娥

  梅謝了,塞垣凍解鴻歸早。鴻歸早,憑伊問(wèn)訊,大梁遺老。

  浙河西面邊聲悄,淮河北去炊煙少。炊煙少。宣和宮殿,冷煙衰草。

  注釋

  ①憶秦娥:詞牌名。雙調(diào),共四十六字,有仄韻、平韻兩體。

  ②梅謝了:指梅花凋落。

  ③塞垣:指漢代為抵御鮮卑所設(shè)的邊塞。

 、茗櫍杭带櫻悖且环N候鳥(niǎo)。秋風(fēng)起時(shí)北雁南飛,春季則自南歸北。在詩(shī)詞中常被當(dāng)作信使。

 、輵{伊:指憑借大雁

 、迒(wèn)訊:?jiǎn)柡;慰?wèn)。

 、叽罅哼z老:即中原父老、北宋遺民。大梁,戰(zhàn)國(guó)魏都,即北宋時(shí)都城汴京。

 、嗾愫樱杭凑憬

 、岽稛煟褐概胫骑埐诵纬傻臒煔。

  ⑩宣和宮殿:借指故國(guó)宮殿。宣和,宋徽宗年號(hào)。

  翻譯

  梅花凋謝了,北方邊塞的冰雪已經(jīng)融化,大雁也早早地向北飛去了。我要委托那北歸的大雁,請(qǐng)它問(wèn)候一下故都家鄉(xiāng)的父老。前線(xiàn)地區(qū)防務(wù)荒疏、邊聲悄寂,金人占領(lǐng)的淮河以北,人煙稀少。那曾經(jīng)繁華奢靡的宣和宮殿,已經(jīng)衰草遍地,塵煙繚繞。

  鑒賞

  北宋滅亡,中原淪喪,人民生活在異族的鐵蹄之下。這對(duì)生活在南北宋之交和南宋時(shí)代的文人士大夫心靈造成了巨大震撼,并成為他們?cè)谠?shī)詞中反復(fù)吟詠的主題。劉克莊這首詞就是這樣,他通過(guò)鴻雁北歸,問(wèn)候北方人民,遙想中原的殘破景象,表達(dá)出渴望統(tǒng)一的強(qiáng)烈愿望!懊分x了,塞垣凍解鴻歸早!苯厦坊ǖ蛑x了,萬(wàn)物逐漸復(fù)蘇。北方邊塞地區(qū)也應(yīng)該冰融凍解。南來(lái)過(guò)冬的鴻雁正及早地歸去。劉克莊此詞,別開(kāi)生面,委托北去的鴻雁,帶口訊向長(zhǎng)期處于金人統(tǒng)治下的宋遺民進(jìn)行慰問(wèn)!傍櫄w早,憑伊問(wèn)訊,大梁遺老!贝罅,是指北宋首都汴京。遺老,年老的遺民。詞人托鴻雁向他們問(wèn)候,是表示對(duì)他們處境的關(guān)心,是對(duì)他們抗?fàn)幍穆曉,同時(shí)也表達(dá)了南方愛(ài)國(guó)志士對(duì)北方骨肉同胞的思念之情。然而,何時(shí)才能完成統(tǒng)一大業(yè)呢?這卻是無(wú)言可說(shuō)了。

  詞的下片,作者的想象翅膀隨著鴻雁的北去而飛翔,展現(xiàn)出祖國(guó)大好山河殘破冷落、人民流散、田園宮室荒蕪的景象。“浙河西面邊聲悄,淮河北去炊煙少!闭愫游髅,指浙江西路,包括鎮(zhèn)江一帶即當(dāng)時(shí)接近宋、金分界(淮河)的前線(xiàn)之地。地處邊防,卻悄寂無(wú)聲,反映南宋當(dāng)局的茍且偷安,防務(wù)廢弛,當(dāng)然更談不上恢復(fù)的準(zhǔn)備。淮河以北,是金人占領(lǐng)的地區(qū)。炊煙少,指在戰(zhàn)爭(zhēng)破壞和被金人奴役掠奪之下,人煙稀少,一片荒涼。這里真實(shí)地揭示了廣大民眾的苦難生活。最后兩句,感情濃烈而深沉:“宣和宮殿,冷煙衰草!毙停彼位兆谀晏(hào)。北宋的汴京,到徽宗時(shí)期,城市的繁榮,宮廷的奢華到了極點(diǎn)。北宋末年統(tǒng)治者“竭府庫(kù)之積聚,萃天下之伎藝”,大興宮殿,廣植花木,窮奢極欲,激起人民的反抗,導(dǎo)致金人的入犯無(wú)力抵御,結(jié)局是身為俘虜,生靈涂炭,而逃到南方的趙宋統(tǒng)治集團(tuán),則又在西子湖畔營(yíng)造起安樂(lè)窩,在那里醉生夢(mèng)死,將祖宗故國(guó)拋在腦后。劉克莊借鴻雁的眼光展示了北宋宮殿的凄涼景色,抒發(fā)出故宮黍離、國(guó)家衰亡的悲憤,也是對(duì)南宋當(dāng)局的強(qiáng)烈指責(zé)。這一句表達(dá)的感情不禁讓人想起李后主《虞美人》中的名句“雕欄玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改”,只是后主抒發(fā)的是物是人非的感慨,而劉克莊在這一句中抒發(fā)的只怕是物也非、人也非的更為深沉的慨嘆。

  這兩句不用動(dòng)詞和虛字而把時(shí)間、地點(diǎn)、景象和人物感情自然地組合起來(lái),構(gòu)成一幅雄渾蒼涼的廣闊圖畫(huà),鮮明形象,而含意卻十分深遠(yuǎn),耐人玩味,與李白《憶秦娥》的“西風(fēng)殘照,漢家陵闕”,可謂同曲同工。

  詩(shī)文賞析

  開(kāi)頭以“梅謝了”三字說(shuō)明季節(jié)正當(dāng)柳垂金絲的早春。春梅謝去,引起詞人一系列的聯(lián)想。他想起這時(shí)中原大地宋、金邊界地區(qū),該也在凍解冰融、逐漸轉(zhuǎn)暖了,宋、金自“紹興和議”之后,兩國(guó)邊境東以淮水,西以大散關(guān)為界,所謂的“塞垣”已不是往昔的北地,所以“鴻歸早”也暗示著國(guó)境線(xiàn)的南移。接下去“鴻歸早”三句,要借鴻雁帶訊問(wèn)候故都父老。

  下片進(jìn)一層表達(dá)了對(duì)故土、故都的深切懷念。南宋偏安江左,浙江西路的鎮(zhèn)江一帶已經(jīng)接近前線(xiàn),北岸的瓜洲渡口是金失南侵的沖要之地。“邊聲悄”,指這一帶平靜無(wú)戰(zhàn)事!盎春印本洌钦f(shuō)淮河一帶,本來(lái)是人煙稠密、運(yùn)輸繁忙之地,自從靖康之亂、金兵南侵,一路燒殺擄掠,而在這片瘡痍滿(mǎn)目的土地上,人口稀少,生活艱苦,呈現(xiàn)出殘破荒涼的景象,這里就以“炊煙少”三個(gè)字以概括之。

  末尾兩句與上片結(jié)句相呼應(yīng)。前面是說(shuō)早春北歸的鴻雁問(wèn)候故都遺老,末尾點(diǎn)出故都宮殿(宣和是徽宗年號(hào))那里曾是北宋朝廷所在,當(dāng)年是何等巍峨宏麗,如今只余下冷煙衰草。遺民憑吊之余,不僅暗傷亡國(guó),恐怕也在切盼著王師能如鴻歸一般,早日北上恢復(fù)中原,而這也是詞人的心愿。

  詞人借鴻雁的眼光展示了北宋宮殿凄涼景色,抒發(fā)出故宮黍離、 國(guó)家衰亡的悲憤,也是對(duì)南宋當(dāng)局的指責(zé)。

  創(chuàng)作背景

  開(kāi)禧二年(1206年),韓惦胄倉(cāng)促的北伐失敗了。和議之后,南宋朝廷昏庸的皇帝和掌權(quán)的投降派大臣立刻就把恢復(fù)中原的大業(yè)置之腦后。南宋的許多愛(ài)國(guó)志士們沒(méi)有忘記失陷的廣大國(guó)土,日日為國(guó)家的前途擔(dān)憂(yōu)。心中的憂(yōu)慮和期望,而作下的這首詞。

【憶秦娥古詩(shī)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

憶秦娥原文翻譯及賞析03-22

憶秦娥·花深深原文翻譯及賞析07-26

憶秦娥·詠桐原文翻譯及賞析08-16

憶秦娥·花深深原文及翻譯賞析11-16

憶秦娥·秋蕭索原文,翻譯,賞析09-23

憶秦娥·簫聲咽原文翻譯賞析08-17

《憶秦娥·簫聲咽》原文翻譯及賞析11-23

憶秦娥·簫聲咽原文,翻譯,賞析03-25

憶秦娥·簫聲咽原文翻譯及賞析04-05