毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

照鏡見白發(fā)翻譯及賞析

時(shí)間:2023-08-03 14:36:20 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

照鏡見白發(fā)翻譯及賞析

  在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都收藏過(guò)令自己印象深刻的古詩(shī)吧,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)兩類。你所見過(guò)的古詩(shī)是什么樣的呢?以下是小編為大家收集的照鏡見白發(fā)翻譯及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

  《照鏡見白發(fā)》

  唐·張九齡

  宿昔青云志,蹉跎白發(fā)年。

  誰(shuí)知明鏡里,形影自相憐。

  【注釋】

 、耪甄R見白發(fā):照鏡子時(shí)看到自己白頭發(fā)多了,人老了。含義是自照,反思,回憶的意思。

 、扑尬簦核奘菓延校羰且郧埃ㄊ侵溉卧紫嗥陂g)。青云志:凌云壯志,志向遠(yuǎn)大。

 、酋沲桑乎沲蓺q月,這是指作者被罷免宰相貶出京城做了荊州長(zhǎng)史這個(gè)閑官之后無(wú)事可做,時(shí)光流逝而無(wú)所作為,虛度年華。白發(fā)年:白頭發(fā)的年紀(jì),形容自己老了。

 、日l(shuí)知:誰(shuí)知道。這是自言自語(yǔ)。明鏡里:鏡子里照到的作者。

  ⑸形影:形體和影子。自相憐:自己的形體和影子互相同情,憐憫。意思是孤獨(dú)。

  【翻譯】

  從前懷有遠(yuǎn)大志向,光陰白白地度過(guò)已經(jīng)到了須發(fā)皆白的年齡。誰(shuí)知明亮的鏡子里,只有我的形體和影子在自相憐憫。

  【鑒賞】

  張九齡從政之初,仕途通達(dá),志氣高昂,他胸懷壯志,惟恐虛度光陰而一事無(wú)成。他曾因中書侍郎張挺之事而被認(rèn)為結(jié)黨營(yíng)私,罷免了宰相職務(wù),后又被貶為荊州長(zhǎng)史。這首《照鏡見白發(fā)》詩(shī)是他為自己青春年華流逝、匡扶社稷的壯志未酬而大發(fā)感嘆而作的。

  “宿昔青云志,蹉跎白發(fā)年”一是說(shuō)在一些重大問(wèn)題上自己沒有說(shuō)服唐玄宗,沒有阻止住唐玄宗用人不當(dāng)感到遺憾;二是說(shuō)自己被貶攆出京城,做了一個(gè)無(wú)所作為的閑官而虛度年華!罢l(shuí)知明鏡里,形影自相憐”意思是說(shuō)好心沒有得到好報(bào),自己被打擊、排擠到孤立的境地。作者從鏡子中看到自己白發(fā)蒼蒼,從而引發(fā)出了對(duì)年輕時(shí)曾懷有宏圖大志而到了老年卻仍一事無(wú)成的慨嘆,給人以無(wú)窮啟發(fā)。全詩(shī)語(yǔ)言樸素,文字簡(jiǎn)練,寓意頗深。

  創(chuàng)作背景

  詩(shī)人為政賢明,剛正不阿。由于他的努力,唐王朝更穩(wěn)步地趨于繁盛?墒呛髞(lái)玄宗怠于政事,奸相李林甫極力排擠,開元二十四年(736年),張九齡被罷相,次年貶為荊州長(zhǎng)史。從此朝政日非,“開元之治”也就結(jié)束了。這首五絕正是“曲江罷相后,慨功業(yè)不遂而作也”(唐汝洵《唐詩(shī)解》)。

  作品點(diǎn)評(píng)

  清·沈德潛《唐詩(shī)別裁》卷十九:曲江抱伯仲伊、呂之志,而令其蹉跎以老,唐室所以衰也。中藏得任用匪人之意。清·黃叔燦《唐詩(shī)箋注》:蹉跎白發(fā),對(duì)影自憐,悲哉斯言,不堪多讀。

  作者簡(jiǎn)介

  張九齡(678-740)唐開元尚書丞相,詩(shī)人。字子壽,一名博物,漢族,韶州曲江(今廣東韶關(guān)市)人。長(zhǎng)安年間進(jìn)士。官至中書侍郎同中書門下平章事。后罷相,為荊州長(zhǎng)史。詩(shī)風(fēng)清淡。有《曲江集》。他是一位有膽識(shí)、有遠(yuǎn)見的著名政治家、文學(xué)家、詩(shī)人、名相。他忠耿盡職,秉公守則,直言敢諫,選賢任能,不徇私枉法,不趨炎附勢(shì),敢與惡勢(shì)力作斗爭(zhēng),為“開元之治”作出了積極貢獻(xiàn)。他的五言古詩(shī),以素練質(zhì)樸的語(yǔ)言,寄托深遠(yuǎn)的人生慨望,對(duì)掃除唐初所沿習(xí)的六朝綺靡詩(shī)風(fēng),貢獻(xiàn)尤大。譽(yù)為“嶺南第一人”。

  張九齡的詩(shī)歌成就頗高,獨(dú)具“雅正沖淡”的神韻,寫出了不少留存后世的名詩(shī),并對(duì)嶺南詩(shī)派的開創(chuàng)起了啟迪作用。九齡才思敏捷,文章高雅,詩(shī)意超逸,其《感遇》、《望月懷遠(yuǎn)》等更為千古傳頌之詩(shī)。有《曲江集》二十卷傳世。張九齡的詩(shī)早年詞采清麗,情致深婉,為詩(shī)壇前輩張說(shuō)所激賞。被貶后風(fēng)格轉(zhuǎn)趨樸素遒勁。

【照鏡見白發(fā)翻譯及賞析】相關(guān)文章:

張九齡唐詩(shī)《照鏡見白發(fā)》賞析09-06

張九齡《照鏡見白發(fā)》鑒賞10-21

載見原文、翻譯、賞析10-26

《載見》原文、翻譯及賞析05-14

載見原文,翻譯,賞析08-19

載見原文翻譯及賞析10-16

途中見杏花原文翻譯及賞析10-30

《途中見杏花》原文翻譯及賞析05-23

喜韓少府見訪的翻譯賞析01-12

載見原文翻譯及賞析3篇03-25