毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

《隋書蘇孝慈傳》原文及翻譯

時(shí)間:2022-08-20 07:49:29 古籍 我要投稿

《隋書蘇孝慈傳》原文及翻譯

  原文:

  蘇孝慈,扶風(fēng)人也。父武周,周兗州刺史。孝慈少沉謹(jǐn),有器干,美容儀。周初為中侍上士,后拜都督,聘于齊,以奉使稱旨,遷大都督。其年又聘于齊,還授宣納上士。后從武帝伐齊以功進(jìn)位開府賜爵文安縣公邑千五百戶尋改封臨水縣公增邑千二百戶累遷工部上大夫。

  高祖受禪,進(jìn)爵安平郡公,拜太府卿。于時(shí)王業(yè)初基,百度伊始,征天下工匠,纖微之巧,無不畢集。孝慈總其事,世以為能。俄遷大司農(nóng),歲馀,拜兵部尚書,待遇逾密。時(shí)皇太子勇頗知時(shí)政,上欲重宮官之望,多令大臣領(lǐng)其職。于是拜孝慈為太子右衛(wèi)率,尚書如故。明年,上于陜州置常平倉(cāng),轉(zhuǎn)輸京下。以渭水多沙,流乍深乍淺,漕運(yùn)者苦之,于是決渭水為渠以屬河,令孝慈督其役。渠成,上善之。又領(lǐng)太子右庶子,轉(zhuǎn)授左衛(wèi)率,仍判工部、民部二尚書,稱為干理。數(shù)載,進(jìn)位大將軍,轉(zhuǎn)工部尚書,率如故。先是,以百僚供費(fèi)不足,臺(tái)省府寺咸置廨錢,收息取給。孝慈以為官民爭(zhēng)利,非興化之道,上表請(qǐng)罷之,請(qǐng)公卿以下給職田各有差,上并嘉納焉。開皇十八年,將廢太子,憚其在東宮,出為浙州刺史。太子以孝慈去,甚不平,形于言色,其見重如此。仁壽初,遷洪州總管,俱有惠政,其后桂林山越相聚為亂,詔孝慈為行軍總管,擊平之。其年卒官。有子會(huì)昌。

 。ㄟx自《隋書·卷四十六·列傳第十一》)

  譯文:

  蘇孝慈是扶風(fēng)人。父親蘇武周是周朝兗州刺史。蘇孝慈年少時(shí)沉著謹(jǐn)慎,很有才干,容貌俊美。周朝初年任中侍上士。后來又拜授都督的官職,(蘇孝慈)出使到齊國(guó),因其奉命出使讓皇帝滿意,回京后升為大都督。當(dāng)年他又出使到齊國(guó),回來以后授予宣納上士。后來他又跟隨武帝討伐齊國(guó),因?yàn)楣Ω叨秊殚_府,皇上賞賜他文安縣公的爵位,食邑一千五百戶。不久又改封為臨水縣公,增加食邑一千二百戶,之后連續(xù)升遷做到工部上大夫。

  高祖接受禪讓后,(蘇孝慈)晉升爵位為安平郡公,并被授予太府卿的官職。當(dāng)時(shí)皇家大業(yè)剛剛奠定,各行各業(yè)剛剛開始,朝廷征召天下的工匠,即使只有一點(diǎn)點(diǎn)手藝的人,也無不把他們?nèi)考衅饋。(皇帝讓)蘇孝慈總管這件事,世人認(rèn)為蘇孝慈很有管理才能。不久,他又升遷為大司農(nóng),一年多以后,又授予他兵部尚書的官職,皇上待他更加親密。當(dāng)時(shí)皇太子楊勇對(duì)時(shí)政非常了解,皇上想提高東宮官吏(太子屬官)的聲望,就常讓朝廷大臣兼任東宮的官職。于是(皇帝)就授命蘇孝慈擔(dān)任太子的右衛(wèi)率,仍舊擔(dān)任兵部尚書的職務(wù)。第二年,皇上在陜州設(shè)置常平倉(cāng),以便把糧食轉(zhuǎn)運(yùn)到京城。由于渭水含沙量大,水流忽深忽淺,漕運(yùn)的人為此都很苦惱,于是朝廷決定疏通渭水,挖一道水渠同黃河相連,命令蘇孝慈監(jiān)督這項(xiàng)工程。水渠修成后,皇上認(rèn)為他做得很好。后來又讓他兼任太子右庶子,轉(zhuǎn)而授予他左衛(wèi)率的官職,仍舊擔(dān)任工部尚書、民部尚書,人們都稱贊他很干練。幾年以后,他晉升為大將軍,轉(zhuǎn)任工部尚書,依舊擔(dān)任左衛(wèi)率。這之前,因?yàn)楣┙o官吏的經(jīng)費(fèi)不足,臺(tái)省府寺都設(shè)置了放貸的機(jī)構(gòu),收取利息作為官俸。蘇孝慈認(rèn)為官府和百姓爭(zhēng)利,不是教化天下的辦法,就上表章請(qǐng)求予以禁止,(同時(shí))請(qǐng)求對(duì)于公卿以下的官吏按職位差別分給田地,皇上都很贊成并采納了這些建議。開皇十八年,皇帝將要廢除太子,又擔(dān)心蘇孝慈在東宮輔助太子,于是就調(diào)蘇孝慈出京任淅州刺史。太子因?yàn)樘K孝慈的離開,心中很不平,在言語表情上也有所表露,蘇孝慈就是如此的被太子倚重。仁壽初年,(蘇孝慈)升任洪州總管,在兩地他都施行仁政。這以后,桂林山越人糾結(jié)叛亂,皇上下詔命蘇孝慈任行軍總管,(蘇孝慈)擊敗了叛軍,平定了叛亂。這一年蘇孝慈死在任上。(蘇孝慈)有一個(gè)兒子叫蘇會(huì)昌。

【《隋書蘇孝慈傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:

《隋書蘇孝慈傳》的原文及翻譯09-29

隋書裴政傳原文翻譯10-05

隋書元胄傳原文及翻譯09-28

《隋書張文詡傳》原文及翻譯09-24

《隋書長(zhǎng)孫晟傳》的原文及翻譯11-17

《隋書盧賁傳》的原文翻譯09-29

《隋書盧賁傳》原文及翻譯09-29

《隋書·韋世康傳》的原文及翻譯09-25

《宋史·蘇緘傳》原文及翻譯08-29

《新唐書蘇安恒傳》的原文及翻譯09-29