《水會(huì)渡·山行有常程》原文翻譯
《水會(huì)渡·山行有常程》作者為唐朝詩(shī)人杜甫。其古詩(shī)全文如下:
山行有常程,中夜尚未安。
微月沒(méi)已久,崖傾路何難。
大江動(dòng)我前,洶若溟渤寬。
篙師暗理楫,歌笑輕波瀾。
霜濃木石滑,風(fēng)急手足寒。
入舟已千憂,陟巘仍萬(wàn)盤(pán)。
迥眺積水外,始知眾星乾。
遠(yuǎn)游令人瘦,衰疾慚加餐。
翻譯:
走山路,每天都有一定的路程,半夜了還沒(méi)有趕到休息的地方。月牙早已落山,懸崖邊的路實(shí)在是難走。腳下的地在顫動(dòng),大江忽然橫在我面前,洶涌澎湃像大海一樣寬闊。船夫在黑暗里整理者船楫,說(shuō)笑著,還唱著歌,根本不把波瀾放在眼里。降霜了,草木山石是那樣的濕滑,寒風(fēng)陣陣,手腳冰涼。這樣的時(shí)候,坐船過(guò)江已經(jīng)讓人憂愁,過(guò)了江,盤(pán)旋而上的`山路更加艱險(xiǎn)。上了山,回頭看江水上面的天空,才發(fā)現(xiàn)滿天的星星原來(lái)是干爽的。長(zhǎng)途跋涉會(huì)讓人瘦弱,應(yīng)該努力加餐,我的身體這樣瘦弱,真是叫人慚愧。
【《水會(huì)渡·山行有常程》原文翻譯】相關(guān)文章:
杜牧《山行》原文及翻譯04-06
《山行》原文及翻譯賞析04-20
山行原文、翻譯及賞析01-07
《山行》原文、翻譯及賞析11-30
山行的原文翻譯及賞析05-14
山行原文翻譯及賞析07-15
魯山山行原文及翻譯03-20
《山行》原文翻譯及賞析05-22