《神雞童謠》譯文及賞析
《神雞童謠》
唐代:佚名
生兒不用識(shí)文字,斗雞走馬勝讀書。
賈家小兒年十三,富貴榮華代不如。
能令金距期勝負(fù),白羅繡衫隨軟輿。
父死長(zhǎng)安千里外,差夫持道挽喪車。
《神雞童謠》譯文
生了兒子用不著讓他去學(xué)習(xí)知識(shí),因?yàn)楫?dāng)今社會(huì)學(xué)會(huì)斗雞走馬這些娛樂手段,比讀書還有用。
你看那賈家的小伙子,年齡剛十三歲,家中的富貴奢華連許多世家大族都遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如。
賈昌技藝高超,能夠號(hào)令群雞,預(yù)期其中的勝負(fù),他指揮斗雞時(shí)身著繡著花紋的白色絲質(zhì)衣衫,后面還跟著裝飾華麗的乘輿。
賈昌的父親在長(zhǎng)安千里之外的泰山下死去,賈昌奉旨扶柩回葬,沿途的縣官們都有派差夫奉侍、引導(dǎo)、牽挽著靈車。
《神雞童謠》注釋
神雞童:唐玄宗時(shí)馴雞小兒賈昌的綽號(hào)。事見唐陳鴻《東城老父?jìng)鳌贰?/p>
斗雞走馬:即斗雞賽馬,古代的賭博游戲。
賈家小兒:賈姓人家的孩子,即賈昌。
令:讓,使。金距:公雞斗架,全靠腳上的角質(zhì)硬距作武器。在距上安上金屬套子,更利于格斗,就叫“金距”。距:雄雞爪子后面突出像腳趾的部分。期勝負(fù):是必定獲勝的意思。
軟輿(yú):即轎子。唐王建《宮詞》之七五:“御前新賜紫羅襦,步步金階上軟輿!
持:奉侍。道:后作“導(dǎo)”,引導(dǎo)。挽:追悼死人。喪車:運(yùn)載靈柩的車子。
《神雞童謠》鑒賞
這首民謠寫的是一個(gè)被人稱為“神雞童”的長(zhǎng)安小兒賈昌的奇遇,但諷刺的對(duì)象則顯然不光是賈昌。他畢竟只是一個(gè)十三歲的少年。“生兒不用識(shí)文字,斗雞走馬勝讀書”,正如“遂令天下父母心,不重生男重生女”一樣,是憤激之詞,也是一種反常的社會(huì)心理的寫照。 “白羅繡衫隨軟輿”一句,此中有人,呼之欲出。原來當(dāng)今皇帝就愛斗雞走馬,所以“神雞童”也就成了皇帝身邊的紅人。唐詩中諷刺皇帝的詩篇不少,或則托言異代,或則詠物寄懷,大都辭旨微婉。象這樣大膽直率,用辛辣的語言嘲笑當(dāng)朝皇帝的,在文人詩里是很難見到的,只有民謠能作此快人快語。
全詩描繪了兩個(gè)場(chǎng)面,一是賈昌隨駕東巡,一是奉父柩西歸雍州。第一個(gè)場(chǎng)面:“白羅繡衫隨軟輿。”在戒備森嚴(yán)、緊張肅穆的氣氛里,一個(gè)十三歲的少年,穿著華美的白羅繡花衫,帶著三百只喔喔啼鳴的紅冠大公雞,緊緊跟隨在皇帝威嚴(yán)華貴的軟輿后面,大搖大擺地前行,這真是亙古未有的奇觀。唐玄宗此行是去泰山舉行隆重的.封禪大典,夸示他“奉天承命”、治國(guó)治民的豐功偉業(yè),帶上這么一支不倫不類的特殊儀仗隊(duì),真是滑稽透頂,荒唐至極。據(jù)陳鴻《東城老父?jìng)鳌酚涊d:“開元十三年,(賈昌)籠雞三百,從封東岳!辈]有說他緊跟在“軟輿”后面,而詩中運(yùn)用近乎漫畫的手法,將這一史實(shí)作了藝術(shù)的夸張,形象鮮明,主題突出。
第二個(gè)場(chǎng)面:“差夫持道挽喪車!辟Z昌的父親賈忠是唐玄宗的一名衛(wèi)士,隨扈死在泰山下。“父以子貴”,沿途官吏為巴結(jié)皇帝面前的這位大紅人──神雞童賈昌,竟不惜為他興師動(dòng)眾,征派民夫,沿途照料靈柩。死者并不是什么皇親國(guó)戚,只不過是一個(gè)斗雞小兒之父,卻迫使無數(shù)勞動(dòng)者為他抖威風(fēng),這場(chǎng)面著實(shí)令人啼笑皆非。詩的字里行間充滿了嘲笑、輕蔑和憤怒。
兩個(gè)場(chǎng)面,構(gòu)成了一出諷刺喜劇。劇里有一群白鼻子,主角是坐在軟輿里的唐玄宗李隆基。這個(gè)喜劇形象鮮明,效果強(qiáng)烈,讀起來,不但忍俊不禁,而且似乎聽到了當(dāng)時(shí)老百姓嬉笑怒罵的聲音。這就是此詩的藝術(shù)魅力所在。
《神雞童謠》創(chuàng)作背景
這首民謠產(chǎn)生于唐玄宗時(shí)期,寫的是“神雞童”賈昌的故事。唐玄宗時(shí),世風(fēng)奢靡,玄宗本人也酷愛斗雞,因而許多擅長(zhǎng)斗雞之人都受到寵幸,這些斗雞徒往往倚仗權(quán)勢(shì),欺壓良善。李白在《古風(fēng)·大車揚(yáng)飛塵》中就有對(duì)斗雞者的諷刺。而賈昌則是其中的代表。
【《神雞童謠》譯文及賞析】相關(guān)文章:
黃庭堅(jiān)譯文及賞析02-17
李清照譯文及賞析02-17
王昌齡譯文及賞析02-17
天凈沙秋思譯文及賞析04-12
《初夏絕句》譯文及賞析04-11
黃庭堅(jiān)清明譯文及賞析04-14
黃庭堅(jiān)《清明》譯文及賞析12-28
杜牧金谷園譯文及賞析02-17
杜牧《金谷園》譯文及賞析12-30
王維送別譯文及賞析02-16