- 《水調(diào)歌頭·和馬叔度游月波樓》譯文及鑒賞 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《水調(diào)歌頭·和馬叔度游月波樓》譯文及鑒賞
《水調(diào)歌頭·和馬叔度游月波樓》是南宋詞人辛棄疾所寫(xiě)的一首詞,該詞上片即景抒情,下片敘事述懷,層次清晰,語(yǔ)意層層遞進(jìn)。全篇情景交融,物我兩忘,體現(xiàn)了詞人憂國(guó)憂民的愛(ài)國(guó)情懷;感情悲壯蒼涼,表達(dá)了詞人對(duì)朝廷投降政策的無(wú)限憤慨。下面給大家分享《水調(diào)歌頭·和馬叔度游月波樓》譯文及鑒賞,歡迎借鑒!
水調(diào)歌頭·和馬叔度游月波樓
宋代:辛棄疾
客子久不到,好景為君留。西樓著意吟賞,何必問(wèn)更籌?喚起一天明月,照我滿懷冰雪,浩蕩百川流。鯨飲未吞海,劍氣已橫秋。
野光浮,天宇迥,物華幽。中州遺恨,不知今夜幾人愁?誰(shuí)念英雄老矣?不道功名蕞爾,決策尚悠悠。此事費(fèi)分說(shuō),來(lái)日且扶頭!
注釋
和(hè)馬叔度:和:以詩(shī)歌酬答;依照別人詩(shī)詞的題材作詩(shī)。馬叔度:稼軒友人,生平不詳。月波樓:宋時(shí)有兩個(gè)月波樓,一在黃州今湖北黃岡,一在嘉禾今福建建陽(yáng)。不知詞人所游何處。
客子、君:皆指友人馬叔度。
更籌:古時(shí)夜間計(jì)時(shí)工具,即更簽。此指時(shí)間。
天宇:天空。
物華:泛指美好景物。
中州:指當(dāng)時(shí)淪陷的中原地區(qū)。
不道:不料。
蕞(zuì)爾:微小。
決策:指北伐大計(jì)。
扶頭,形容醉后狀態(tài),謂頭須人扶。賀鑄南鄉(xiāng)子詞“易醉扶頭酒,難逢敵手棋。”趙長(zhǎng)卿鷓鴣天詞“睡覺(jué)扶頭聽(tīng)曉鐘!
譯文
遠(yuǎn)方的客人已經(jīng)很久沒(méi)到這里漫游,可是美麗的風(fēng)景似乎專(zhuān)門(mén)為你保留。我們特意登上西樓吟詩(shī)賞月,何必去問(wèn)今夜已是什么時(shí)候!我們呼喚出滿天皎潔的月光,照見(jiàn)我們的心地像冰雪一樣明透。我們的胸襟啊寬廣浩蕩,好似百川融匯奔流。我們的豪飲還趕不上巨鯨吞海,腰間的寶劍已光閃閃照耀清秋。
原野上銀白色的月光到處飄浮,天空高遠(yuǎn)更顯得風(fēng)景十分清幽。可是想起丟失中原的遺恨,不知今夜有多少人在發(fā)愁!那些手握權(quán)柄的大人物們,有誰(shuí)想起有志的英雄已成老朽?不料抗戰(zhàn)的功勛還建立得很小很少,朝廷的決策遙遙無(wú)期,叫人沒(méi)盼頭。這件事沒(méi)法分說(shuō)清楚,讓我們明天再喝個(gè)大醉方休。
鑒賞:
上片,重在寫(xiě)景,在寫(xiě)景中言情抒懷,情和景很好地做到了統(tǒng)一。起首四句“客子久不到,好景為君留。西樓著意吟賞,何必問(wèn)更籌”。為情造文,但此處的景還屬于有我之景,所以作者在感性的陶醉中,還保持著清醒,保持著理性,還沒(méi)有徹底地把自己忘懷,如此,便自然引出下一句“喚起一天明月,照我滿懷冰雪,浩蕩百川流”。這皎皎的明月,不正像我的光明磊落么。那一天的皓月,可能照見(jiàn)我輩冰雪般純潔的肝膽,和百川奔涌似的浩蕩胸懷。至此,自然一轉(zhuǎn),引出上片的最后一句“鯨飲未吞海,劍氣已橫秋”。喝酒還未盡興,寶劍的光芒已沖向秋夜的長(zhǎng)空。這句突出地表現(xiàn)了作者渴望建功立業(yè)的雄心壯志!蚌L飲吞海”,如巨鯨吞海似的狂飲,極具夸張力度,有豪邁精神和陽(yáng)剛之氣。這旬是化用杜甫詩(shī)里“飲如長(zhǎng)鯨吸百川”(《飲中八仙歌》)化用巧妙,而且更有表現(xiàn)力。
下片,詞人由眼前景想到了心頭事,重在抒懷言志。過(guò)片“野光浮,天宇迥,物華幽”,大地上的月光在浮動(dòng),天空更加曠遠(yuǎn),美麗的景物顯得更加清幽。上承前面的寫(xiě)景,下啟后面敘事抒情。在這清幽的月夜中,人不可能真的陶醉,即使有酒。陶醉只是暫時(shí)的,李白詩(shī)云“舉杯消愁愁更愁”,所以,如畫(huà)的美景更能勾起傷心的往事,短暫的陶醉只能引起清醒后更深的愁緒。果然,詩(shī)人想起了恨事,引發(fā)了愁緒:“中州遺恨,不知今夜幾人愁?”這一句,是全詞的主旨,一想到大好河山還在金人的手中,廣大的中原百姓還在水深火熱中煎熬,不由得我愁思滿懷了。至此,全詞的基調(diào)也有了變化,由前面的雄壯豪邁而變?yōu)楹蟀氩糠值陌霰瘋恕W髡叱钏忌钪厍∈亲髡邞n心國(guó)事,雄心壯志不得實(shí)現(xiàn)的表現(xiàn),可是我的心事有誰(shuí)知,我的苦處有誰(shuí)憐,自然引出下文“誰(shuí)念英雄老矣,不道功名蕞爾,決策尚悠悠!”現(xiàn)在,朝廷中有誰(shuí)還能想起抗戰(zhàn)的英雄漸漸老了,還沒(méi)有實(shí)現(xiàn)自己的雄心壯志,而收復(fù)中原的決策,仍然遙遙無(wú)期!那么,我也只能借酒澆愁了!按耸沦M(fèi)分說(shuō),來(lái)日且扶頭!贝耸乱粫r(shí)難以說(shuō)清,唯有繼續(xù)飲酒消愁吧。這一句和前面的“不知今夜幾人愁”形成呼應(yīng)。扶頭酒是最厲害的酒,是最傷人的酒,也是最誤事的酒。但是酒,卻能麻醉自己,讓自己暫時(shí)忘卻現(xiàn)實(shí)的殘酷和煩惱。作者明知故說(shuō),突出地表達(dá)了自己的痛苦之重,愁思之深。
詞人欲抑先揚(yáng),行文一波三折,寫(xiě)景形象生動(dòng),議論中肯,抒情真實(shí)感人。以一種低訴哀迥的語(yǔ)氣結(jié)尾,別有一種感人的韻味。
【作者簡(jiǎn)介】
辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號(hào)稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫(xiě)力圖恢復(fù)國(guó)家統(tǒng)一的愛(ài)國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見(jiàn)不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
作者點(diǎn)評(píng)
辛棄疾,既是文人,又是武將,既是豪邁奔放的詞人,又是上陣殺敵的勇士。他是歷史上極為少有的人,在抗金的戰(zhàn)爭(zhēng)中,他無(wú)疑是一個(gè)壯志未酬的戰(zhàn)士,但在文學(xué)的長(zhǎng)河中,他無(wú)疑是千百年才鑄就的一位大師。 他本該在戰(zhàn)場(chǎng)上馳騁,氣吞萬(wàn)里,馬革裹尸。而他卻來(lái)到了南方,代替他手中鋼刃的,只是一支軟軟的毛筆。朝廷收取了他的平戎之策,只換給他“種樹(shù)書(shū)”的權(quán)利。在這樣的環(huán)境下,除了無(wú)奈,還是無(wú)奈。可辛棄疾卻將滿腔豪情,傾瀉到了自己的筆下。于是,他涅槃了,仿佛浴火重生的鳳凰,成為了一個(gè)不一樣的辛棄疾,成為一個(gè)千古不朽的辛棄疾。
也許,正因?yàn)榻?jīng)歷了生與死的考驗(yàn),他才有了屬于自己的風(fēng)格吧,以至?xí)r隔千年,我們還能聽(tīng)到金戈之聲,鐵馬之威。也許正因?yàn)檫@樣,才有了“醉里挑燈看劍,夢(mèng)回吹角連營(yíng)”,才有了“把吳鉤看了,欄桿拍遍,無(wú)人會(huì),登臨意”,才有了“西北望長(zhǎng)安,可憐無(wú)數(shù)山”的悲涼吧!應(yīng)該說(shuō),辛棄疾在經(jīng)歷了風(fēng)雨洗禮后,已不再是用筆來(lái)寫(xiě)詞,而是用刀削,用斧砍,用劍刺,這才造就了他的文章,這才使他吐出的每個(gè)字都有了金石之聲。
就如同板塊碰撞一般,辛棄疾在歷史交替的巨響中誕生了,他經(jīng)歷了大起大落:金人的鐵蹄,朝廷的軟弱;民族的悲泣,人民的吶喊;文字的奔涌,情感的波瀾;生死的錘煉,戰(zhàn)火的洗禮;國(guó)破的悲痛,家亡的憤懣……這一切的一切,在他的眼中定格,在他的心中升華,在他的腦海里翻滾,終于練就了他的鐵骨,他的詞風(fēng),他的人格。
只有這樣的反復(fù)捶打、撞擊,才鑄就了他的傳奇。也只有生死考驗(yàn),情感波濤,才使金戈鐵馬壯其詞威,刀光劍影造其詞勢(shì),才讓他的筆下流出了排山倒海的氣勢(shì)。 我讀辛棄疾,讀出了他的豪放,又讀出了他的細(xì)膩;讀出了他的雄心,又讀出了他的凄涼。
在歷史的長(zhǎng)河中,他是唯一,在文學(xué)的波濤中,他依舊是唯一。無(wú)人可替代,無(wú)人可比擬。也只有這樣的環(huán)境,才能造就這樣的辛棄疾。他跨越了千年的滄桑,向我們走來(lái);裹挾著劍氣,又帶著那憂傷,一步一步,向我們走來(lái)。
【《水調(diào)歌頭·和馬叔度游月波樓》譯文及鑒賞】相關(guān)文章:
《水調(diào)歌頭·和馬叔度游月波樓》譯文及鑒賞02-03
水調(diào)歌頭·和馬叔度游月波樓原文、翻譯及賞析09-28
《水調(diào)歌頭》譯文和賞析大全12-06
黃庭堅(jiān)《水調(diào)歌頭·落日塞垣路》譯文及鑒賞04-27
李白《宣州謝眺樓餞別校書(shū)叔云》原文和譯文10-24
《岳陽(yáng)樓記》譯文與鑒賞11-16
《水調(diào)歌頭·登多景樓》古詩(shī)鑒賞及賞析11-29
李白《君馬黃》鑒賞譯文及賞析10-19