毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

《小桃紅·一城秋雨豆花涼》賞析及譯文鑒賞

時間:2021-01-29 17:15:56 古籍 我要投稿

《小桃紅·一城秋雨豆花涼》賞析及譯文鑒賞

  《小桃紅·一城秋雨豆花涼》

  元代:張可久

  一城秋雨豆花涼,閑倚平山望。不似年時鑒湖上,錦云香,采蓮人語荷花蕩。西風(fēng)雁行,清溪漁唱,吹恨入滄浪。

  《小桃紅·一城秋雨豆花涼》譯文

  滿城蕭蕭的秋雨一朵朵豆花瑟瑟清涼,閑倚平山堂上把遠(yuǎn)山眺望,眼前景象已不像當(dāng)年鑒湖風(fēng)光,那時候荷花鮮艷如云錦,香飄云空,采蓮姑娘歡歌笑語蕩漾在荷塘?囱矍埃囮囄黠L(fēng)大雁南飛,清溪上漁歌傳唱,恨不得早日蕩游滄浪。

  《小桃紅·一城秋雨豆花涼》注釋

  小桃紅:越調(diào)曲牌名,多用來抒情寫意。句式為七、五、七、三、七、四、四、五,共八句。

  鑒湖:即鏡湖,在今浙江紹興西南。

  秋雨豆花涼:指豆花雨,俗以農(nóng)歷八月雨為豆花雨。

  平山:平山堂,在今江蘇揚州西北瘦西湖北蜀岡上。

  年時:從前。

  錦云:如錦的彩云,比喻繽紛的荷花。

  吹:傳。

  恨:遺憾。

  滄浪:此謂深綠色的湖水。

  《小桃紅·一城秋雨豆花涼》創(chuàng)作背景

  此曲當(dāng)寫于張可久南北飄流之時。秋涼時節(jié),作者登高南望,不由想起古越舊時的親朋好友,遙寄思念之情,故作此曲。

  《小桃紅·一城秋雨豆花涼》賞析

  前二句點明此曲創(chuàng)作時令、地點。豆莢本已藤萎葉枯,委地零落,幸得秋時之雨滋潤,故得重綻新花。“一城秋雨豆花涼,閑倚平山望閑!眱删鋵懢,蒼茫寥廓而凄涼,“平山”兩字確定寫作的地點是揚州,時間是秋末豆子開花的季節(jié),而滿天秋雨增加了迷茫的色彩。一個“閑”字,寫出了當(dāng)時之倚態(tài),“望”字點出詩人之身在高處。詩人的心境在一倚一望當(dāng)中自然流露了出來。讀者可以想象得到作者憑依在平山堂的欄桿上那滿面愁苦惶惑的表情。

  三、四、五句,從寫眼前之景轉(zhuǎn)到對已逝歲月的回憶。“不似年時鑒湖上,錦云香,采蓮人晤荷花蕩!辩R頭一轉(zhuǎn),作者的思緒飄回到遙遠(yuǎn)的.當(dāng)年和遙遠(yuǎn)的紹興鑒湖。時空轉(zhuǎn)換到那段快樂的生活情境上。湖面上有花團錦簇、翠葉送爽、紅花飄香,仙境一般的畫面。幾位年輕好友指點江山的情景和當(dāng)下獨自憑倚欄桿面對瀟瀟秋雨的情景形成鮮明的對比,在這對比中抒發(fā)作者對友人的思念。

  后三句作者由回憶昔時友人的歡聚情景回到現(xiàn)實,抒發(fā)苦悶心情!拔黠L(fēng)雁行,清溪漁唱”是作者所見所聞的實景。遠(yuǎn)處一行大雁在秋風(fēng)中艱難飛行,也象征作者到處漂泊的人生狀況!扒逑笔亲髡呙鎸Φ暮恿鳎抢飩鱽頋O父的歌聲更加重了他的孤獨寂寞之感。他的無限感慨好像被這西風(fēng)中的歌聲吹進(jìn)了滄浪水中一般。“吹恨”是典故滿用,是要把自己的幽怨憤懣之情隨著秋風(fēng)而完全拋棄,完全吹入到那滄浪的清水中。作者寫漁父短歌,表達(dá)出一種寄身山水,浪跡江湖,與世無爭的人生態(tài)度,抒寫的也是一種歸隱退逸的情懷。這三句詩感物思人、傷懷,寄寓十分深厚。

  全篇所表現(xiàn)的內(nèi)容已經(jīng)超出了懷遠(yuǎn)寄友的范圍,曲折地表現(xiàn)了元代統(tǒng)治下知識分子普遍的坎坷人生和備受壓抑的內(nèi)心世界,具有深廣的內(nèi)容。小令在藝術(shù)上也很有特點,開頭和結(jié)尾是現(xiàn)境,中間是對往事的回憶,時空有兩次大的轉(zhuǎn)換,從現(xiàn)實到過去再回到現(xiàn)實,由眼下的揚州到遙遠(yuǎn)的紹興再回到眼前,這種由此及彼,再由彼及此的時空轉(zhuǎn)換擴展了時空和表達(dá)情感的豐富性。

  《小桃紅·一城秋雨豆花涼》作者介紹

  張可久(約1270~1348以后)字小山(一說名伯遠(yuǎn),字可久,號小山)(《堯山堂外紀(jì)》);一說名張可久肖像(林晉生作)可久,字伯遠(yuǎn),號小山(《詞綜》);又一說字仲遠(yuǎn),號小山(《四庫全書總目提要》),慶元(治所在今浙江寧波鄞縣)人,元朝重要散曲家,劇作家,與喬吉并稱“雙壁”,與張養(yǎng)浩合為“二張”。

【《小桃紅·一城秋雨豆花涼》賞析及譯文鑒賞】相關(guān)文章:

《小桃紅·玉簫聲斷鳳凰樓》譯文及鑒賞答案04-27

古詩絕句《已涼》譯文及賞析12-30

白居易《陰雨》鑒賞譯文及賞析11-21

《關(guān)雎》詩經(jīng)譯文、鑒賞及賞析11-10

王安石《元日》鑒賞譯文及賞析03-17

楊萬里《夏夜追涼》譯文及鑒賞10-31

白居易《賣炭翁》譯文《賣炭翁》鑒賞及賞析01-07

白居易《憶江南》鑒賞譯文及賞析11-09

杜甫《宿府》譯文鑒賞及賞析11-23

李白《君馬黃》鑒賞譯文及賞析11-09