- 相關(guān)推薦
葛藟注釋鑒賞及譯文
《王風(fēng)·葛藟》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。這是流浪者求助不得的怨詩(shī),即使為人父母,依舊不可得到眷顧,反映了當(dāng)時(shí)社會(huì)的冷酷無(wú)情;另一說(shuō)此詩(shī)是一個(gè)入贅者在他人家生活,抒發(fā)孤獨(dú)寂寞的悲歌。下面是小編幫大家整理的葛藟注釋鑒賞及譯文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
【原文】
綿綿葛藟,在河之滸。終遠(yuǎn)兄弟,謂他人父。謂他人父,亦莫我顧。
綿綿葛藟,在河之涘。終遠(yuǎn)兄弟,謂他人母。謂他人母,亦莫我有。
綿綿葛藟,在河之漘。終遠(yuǎn)兄弟,謂他人昆。謂他人昆,亦莫我聞。
【注釋】
、磐躏L(fēng):王都之風(fēng),即東周王城洛邑一帶的樂(lè)調(diào)!对(shī)經(jīng)》“十五國(guó)風(fēng)”之一,今存十篇。
、聘鹚墸╨ěi):藤類蔓生植物。即野葡萄。
⑶綿綿:連綿不絕的樣子。
⑷滸(hǔ):水邊。一說(shuō)岸上地。
、山K:既已。遠(yuǎn):遠(yuǎn)離。
、手^:稱,呼。
、祟櫍赫疹,眷顧。
⑻涘(sì):水邊。
、陀校和ā坝选保嘤H之意。一說(shuō)通“佑”,幫助。
、螡_(chún):河岸,水邊。
、侠ィ盒。
⑿聞(wèn):通“問(wèn)”,亦有愛(ài)之意。王引之《經(jīng)義述聞》:“謂相恤問(wèn)也。古字聞與問(wèn)通。
【譯文】
葛藤綿延長(zhǎng)又長(zhǎng),爬到河邊濕地上。遠(yuǎn)離親人和兄弟,面對(duì)他人把爹喊。就是管人把爹喊,一點(diǎn)眷顧也休想。
葛藤綿延長(zhǎng)又長(zhǎng),爬到河邊陸地上。遠(yuǎn)離親人和兄弟,面對(duì)他人喊親娘。面對(duì)他人喊親娘,也不把我當(dāng)兒郎。
葛藤綿延長(zhǎng)又長(zhǎng),爬到河邊陸地上。遠(yuǎn)離親人和兄弟,面對(duì)他人喊兄長(zhǎng)。就是每日喊兄長(zhǎng),沒(méi)有聽(tīng)見(jiàn)一個(gè)樣。
【詩(shī)文賞析】
舊說(shuō)以為此詩(shī)乃東周初年姬姓貴族所作,旨在譏刺平王棄宗族而不顧!睹(shī)序》:“《葛藟》,刺平王也。周室道衰,棄其九族焉。”毛氏說(shuō)詩(shī)多牽強(qiáng)附會(huì),常把表現(xiàn)人之常情的詩(shī)作拉扯到政教、美刺上去。宋人說(shuō)詩(shī)較為通達(dá),朱熹《詩(shī)集傳》云:“世衰民散,有去其鄉(xiāng)里家族,而流離失所者,作此詩(shī)以自嘆!钡闷渲家印
詩(shī)凡三章,章六句。首章“緜緜”二句寫眼前景物。詩(shī)人流落到黃河邊上,見(jiàn)到河邊葛藤茂盛,綿綿不斷,不禁觸景傷情,聯(lián)系到自己遠(yuǎn)離兄弟、飄泊異鄉(xiāng)的身世,感到人不如物。他流落他鄉(xiāng),六親無(wú)靠,生活無(wú)著,不得不乞求于人,甚至覥顏“謂他人父”。處境之艱難,地位之卑下,可見(jiàn)一斑。但是即便如此,也未博得人家的一絲憐憫!爸^他人父,亦莫我顧”,直書其事,包含許多屈辱,許多痛楚,正如朱熹所嘆:“則其窮也甚矣!”(同上)第二、第三章詩(shī)意略同首章,僅二、四、五、六句句尾更換一字,豐富了詩(shī)的內(nèi)涵,反覆詠嘆中稍有變化。此詩(shī)兩句表達(dá)一層意思,六句有三層意思,兩層轉(zhuǎn)折。由綿綿不絕的葛藟對(duì)照兄弟的離散,是一折,由“謂他人父”、“謂他人母”、“謂他人昆”而竟不獲憐憫,又是一折。每一轉(zhuǎn)折,均含無(wú)限酸楚。詩(shī)人直抒情事,語(yǔ)句簡(jiǎn)質(zhì),卻很感人,表現(xiàn)了飄零的凄苦和世情的冷漠。牛運(yùn)震《詩(shī)志》評(píng)曰:“乞兒聲,孤兒淚,不可多讀!狈接駶(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》評(píng)曰:“沉痛語(yǔ),不忍卒讀!倍紝(duì)詩(shī)中表現(xiàn)出的流離之苦深為致慨,相信這也是每一位讀此詩(shī)者的共同感受。
【創(chuàng)作背景】
關(guān)于《王風(fēng)·葛藟》的背景,有多種說(shuō)法。舊說(shuō)以為此詩(shī)乃東周初年姬姓貴族所作,旨在譏刺平王棄宗族而不顧,F(xiàn)代學(xué)者一般認(rèn)為這是流浪者求助不得的怨詩(shī)。也有人認(rèn)為此詩(shī)是一個(gè)入贅者在他人家生活,抒發(fā)孤獨(dú)寂寞的悲歌。
【葛藟注釋鑒賞及譯文】相關(guān)文章:
小星注釋鑒賞及譯文01-27
葛藟原文及賞析03-08
湖邊采蓮婦注釋鑒賞及譯文03-29
《宿府》注釋鑒賞及譯文賞析05-24
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·王風(fēng)·葛藟04-18
《和子由踏青》注釋及譯文鑒賞06-13