- 相關推薦
《有所思》古詩譯文注釋及賞析
在學習、工作或生活中,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的古詩吧,古詩具有格律限制不太嚴格的特點。還在苦苦尋找優(yōu)秀經典的古詩嗎?以下是小編整理的《有所思》古詩譯文注釋及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
《有所思》
西征登隴首,東望不見家。
關樹抽紫葉,塞草發(fā)青芽。
昆明當欲滿,葡萄應作花。
流淚對漢使,因書寄狹斜。
譯文翻譯
西征登上大隴山頭,往東眺望看不見故鄉(xiāng)。
邊關樹木抽出紫葉,塞外小草發(fā)出青芽。
昆明春水當已漲滿,葡萄也該已經開花。
對著漢使熱淚長流,請把捎信寄往長安的曲巷里頭。
注釋解釋
有所思:屬樂府古辭鼓吹曲。
隴(lǒng)首:今陜西隴城縣有大隴山曰“隴首”。
關樹:邊關的樹木。
昆明:長安附近有昆明池,武帝時造成。春能積雪,江湖水滿。
作花:開花。
因書:捎去書信。 狹邪:長安的街道,代指故鄉(xiāng)。
創(chuàng)作背景
《有所思》原是樂府《鼓吹曲辭·漢饒歌》十八曲之一,寫一個女子決意要與負心郎斷絕關系而又難下決心的復雜而悲傷的心情。南朝齊永明初年,沈約也以“有所思”為題作詩,以與其他詩人所作的“有所思”相與唱和。
詩文賞析
這是一首和詩,劉繪、蕭衍所作的和詩主旨均為一般男女相思之作。劉繪“佳人不相見,明月空在帷”托意思婦,蕭衍“腰中雙綺帶,夢為同心結”也是思念良人之作。而這首詩特點在于寫征人思家情緒,并描繪了邊塞風光。
首兩句“西征登隴首,東望不見家”。隴首,表明抒情主人身份是征戍之人。遠征在外,登大隴山東望而見不到故鄉(xiāng)的情景,領起全篇。三、四句承接“望”字,東望不見家,見到的是邊關景物,塞上風光:“關樹抽紫葉,塞草發(fā)青芽!辈菽境槿~發(fā)芽,意味著時序變換,春到人間,紫葉、青芽,色彩新美。邊地異域風物變換觸動征人的鄉(xiāng)思。五、六兩句,用設想推開出去,宕出故鄉(xiāng)景象來:“昆明當欲滿,蒲萄應作花!贝禾斓絹恚谘┗,江湖水滿,征人想象故鄉(xiāng)當是春池水滿,景色宜人,比起關塞來另是一種風光。內地比邊塞暖和,引進的葡萄該已開花。那葡萄開花的庭院里,居住著眷念邊塞的親人。多少往事堪回想,家中一切,今又如何,本是虛寫之筆卻如此具體親切。最后兩句“流淚對漢使,因書寄狹邪!闭诩鼻兴寄罴覉@的時候,見到朝中派來的使者,不禁熱淚長流,請他捎去深情的書信,轉達到我那望不見的家園。
全詩起承轉合,章法嚴謹,情景相融。虛實并舉,文辭精拔;韻律和諧。唐封演《聞見錄》載:“周顳好為韻語,因此切字皆有平上去入之異,永明中,沈約文辭精拔,盛解音律,遂撰四聲譜。時王融、劉繪、范云之徒,恭而扇之,由是遠近文字,轉相祖述,而聲韻之道大行!边@首詩正屬于永明年間出現的佳作,所謂永明體詩歌。音調之美是永明體詩歌的首要條件,沈約言:“欲使宮羽相變,低昂互節(jié),若前有浮聲,則后須切響,一簡之內,音韻盡殊,兩句之中,輕重悉異,妙達此旨,始可為文!比绻愿÷暲斫鉃槠铰,切響理解為仄聲的話,此詩所有詩句均做到了“前有浮聲,則后須切響”,如首兩句“平平平上上,平去入去平”,四聲變化有節(jié),發(fā)音輕重協(xié)調,若第九字“見”為平聲,則完全符律句要求。從句法結構上看,中兩聯(lián)已是對句,若在聲律上稍作調整,就與五言律體無異。
作品簡介
《有所思》是漢代時流傳的一首樂府詩,屬于《鐃歌十八曲》之一。這首詩用第一人稱,表現一位女子在遭到愛情波折前后的復雜的情感表現。
創(chuàng)作背景
鐃歌即軍中樂歌。傳說黃帝、岐伯所作。漢樂府中屬鼓吹曲。馬上奏,用以激勵士氣。也用于大駕出行和宴享功臣以及奏凱班師。鐃歌本為“建威揚德,勸士諷敵”的軍樂,然今傳十八曲中內容龐雜,敘戰(zhàn)陣、記祥瑞、表武功、寫愛情者皆有。清人莊述祖云:“短簫鐃歌之為軍樂,特其聲耳;其辭不必皆序戰(zhàn)陣之事。
文學賞析
她所思念的情郎,遠在大海的南邊。相去萬里,用什么信物贈與情郎,方能堅其心而表己意呢?她經過一番精心考究,終于選擇了“雙珠玳瑁簪”。這在當時可謂精美絕倫的佩飾品了。然而女主人公意猶未足,再用美玉把簪子裝飾起來,更見美觀。單從她對禮品非同尋常的、不厭其煩的層層裝飾上,就可測出她那內心積淀的愛慕、相思的濃度和分量了。這幾句寫物寄情,以少總多,表達已言簡意豐,情調復纏綿悱惻。
“聞君有他心”以下六句,寫當她聽說情郎已傾心他人,內心十分震驚。驟然間,愛的柔情化作了恨的力量,悲痛的心窩燃起了憤怒的烈火。她將那凝聚著一腔癡情的精美信物,憤然地始而折斷(拉雜),再而砸碎 (摧)三而燒毀,摧毀燒掉仍不能泄其憤,消其怒,復又迎風揚掉其灰燼!袄⒋、燒、揚”,一連串動作,如快刀斬亂麻,干脆利落,充分的表達了她內心的激憤。
“相思與君絕”以下六句,寫其由激怒漸趨冷靜之后,欲斷不能的種種矛盾、彷徨的復雜心態(tài)!跋嗨肌本漭^上文“勿復相思”之果斷決絕,口氣已似強弩之末。蓋 “相思”乃長期的感情積淀,而“與君絕”,只一時憤激之念,二者本屬對立而難統(tǒng)一,故此句實乃出于矛盾心情的嘆惋,大有“剪不斷,理還亂”之意蘊。循此緒端,自然生出“雞鳴狗吠,兄嫂當知之”的回憶和憂慮。她在瞻前顧后,心亂如麻的處境中情不自禁地發(fā)出的一聲歔欷長嘆。三字悲嘆,在感情、語氣上承上啟下,直貫結尾二句意脈。女子在悲嘆中但聞秋風陣陣凄緊,野雉求偶不得的悲鳴不時傳來,使她更加感物共鳴,相思彌甚,猶豫不決。然而她又自信:只待須臾東方皓白,定會知道該如何解決這一難題的。如此,則“高”尚有喻其心地光明皎潔,感情熱烈持恒之義。
此詩的結構,以“雙珠玳瑁簪”這一愛情信物為線索,通過“贈”與“毀”及毀后三個階段,來表現主人公的愛與恨,決絕與不忍的感情波折,由大起大落到余波不竭。中間又以“摧燒之”、“相思與君絕”兩個頂真句,作為愛憎感情遞增與遞減的關紐;再以“妃呼豨”的長嘆,來聯(lián)綴貫通昔與今、疑與斷的意脈,從而構成了描寫女子熱戀、失戀、眷戀的心理三部曲。層次清晰而又錯綜,感情跌宕而有韻致。其次,這首詩通過典型的行動細節(jié)描寫(選贈禮物的精心裝飾,摧毀禮物的連貫動作)和景物的比興烘托(“雞鳴狗吠”及末尾二句)來刻畫人物的細微心曲,也是相當成功的。
【《有所思》古詩譯文注釋及賞析】相關文章:
有所思原文、譯文、注釋、賞析10-15
古詩詞宮詞注釋譯文及賞析09-16
有所思原文、注釋及賞析10-15
清明譯文注釋賞析11-02
白居易《南湖早春》譯文及注釋古詩詞賞析04-10
次北固山下古詩原文譯文注釋解析與賞析03-18
《渡漢江》譯文、注釋及賞析02-24
所思原文、譯文、注釋、賞析10-15
送別原文、譯文、注釋、賞析10-15