渡易水原文、翻譯及賞析
渡易水 明朝 陳子龍
并刀昨夜匣中鳴,燕趙悲歌最不平;
易水潺湲云草碧,可憐無(wú)處送荊卿!
《渡易水》譯文
昨夜寶刀在匣中幽幽鳴,燕趙的悲歌最能表達(dá)壯士心中不平。
易水緩緩流淌,天青草綠,山河依舊,可惜這里已無(wú)處送別像荊軻那樣的壯士賢良!
《渡易水》注釋
易水:源出河北首易縣西,東流至定興縣西南與拒馬河匯合。古時(shí)是燕國(guó)南部的一條大河。
并刀:并州(今山西省太原市一帶)產(chǎn)的刀,以鋒利著名,后常以之指快刀。指寶刀、寶劍。
匣中鳴:古人形容壯士復(fù)仇心切,常說(shuō)刀劍在匣子里發(fā)也叫聲。
燕趙:戰(zhàn)國(guó)時(shí)的兩個(gè)諸侯國(guó),分別在今河北省和山西省地區(qū)。古時(shí)燕趙出過(guò)不少俠客義士,干出了很多悲壯的事情。韓愈《送董邵南序》:“燕趙古稱多感慨悲歌之士!薄
潺潺:河水緩緩流動(dòng)的樣子。
荊卿:即荊軻,戰(zhàn)國(guó)時(shí)衛(wèi)國(guó)人。被燕太子拜做上卿。太子丹了去秦國(guó)行刺秦王,并親自送他渡過(guò)易水,行刺未成被殺。事見(jiàn)《史記·刺客列傳》。
《渡易水》賞析
明末的詩(shī)人,生逢異族入侵之時(shí),面臨國(guó)破有亡的嚴(yán)悲威脅,凡有點(diǎn)民族感情的,都該有志可抒,有情可表。然而,怎樣下筆成詩(shī),如何抒情達(dá)意,卻也有高下之分。
懷古詩(shī)不同于詠史詩(shī)那樣歌詠史實(shí)或以詩(shī)論史,而是悲在抒寫(xiě)詩(shī)人由古人古事所觸發(fā)的思想感情,即所謂“言近旨遠(yuǎn)”。此詩(shī)前二句托物言志,以并刀夜鳴寫(xiě)出報(bào)國(guó)的志向,后二句即景抒倩,從眼中所見(jiàn)易水實(shí)景,引出對(duì)國(guó)事的無(wú)限隱憂。全詩(shī)運(yùn)思深沉,情懷激蕩,蒼涼悲壯,可入司空?qǐng)D《詩(shī)品》所言“悲概”一類(lèi)。
詩(shī)的前兩句寫(xiě)出了豪邁之士為國(guó)盡忠的壯懷激烈的意志;后兩句與前兩句進(jìn)行對(duì)比,感嘆物是人非,山河破碎。全詩(shī)悲壯慷慨,蒼涼沉痛,表現(xiàn)了作者崇高的民族氣結(jié)。
詩(shī)的前兩句寫(xiě)出了豪邁之士為國(guó)盡忠的壯懷激烈的意志。言志二句:“并刀昨夜匣中鳴,燕趙悲歌最不平”,志由物顯,報(bào)國(guó)的急切愿望由并刀夜鳴來(lái)展現(xiàn),雖壯懷激烈,但不是架空高論,粗獷叫器。將懷古詠史緊密結(jié)合時(shí)事與胸中報(bào)國(guó)熱忱,是此詩(shī)最大的特色。詩(shī)人由易水想到古代的英雄荊軻,想到他慷慨赴死的壯舉,油然激起自己奮發(fā)向上的豪情斗志。
后兩句與前兩句進(jìn)行對(duì)比,感嘆物是人非,山河破碎。抒情二句:“易水惜惜云草碧,可憐無(wú)處送荊卿!鼻橐蚓吧瑧n世憂時(shí)之情由所見(jiàn)易水景象引出。詩(shī)人借易水興感,顯然是為了說(shuō)明那些統(tǒng)治者醉生夢(mèng)死,意志消沉,一味宴安享樂(lè),早就置國(guó)有安危于不顧!翱蓱z”一詞,仿佛是為荊卿惋惜,其實(shí),是為了抒發(fā)那種知音難覓、報(bào)國(guó)無(wú)門(mén)的憤懣。在荊軻活著的年代,對(duì)強(qiáng)敵的`怒火,可以“指冠”,可以“嗔目”;詩(shī)人卻只能用“可憐”來(lái)表達(dá)英雄失路的悲哀,這是一個(gè)時(shí)代的悲哀。由易水故事,想到目前女真入侵,國(guó)有危機(jī)四伏,卻無(wú)英雄挺身救國(guó),觸動(dòng)胸中濃郁的懊喪與失望,從而產(chǎn)生報(bào)國(guó)無(wú)門(mén)、英雄無(wú)用武之地的憤慨。
全詩(shī)悲壯慷慨,蒼涼沉痛,表現(xiàn)了作者崇高的民族氣結(jié)。這首詩(shī)懷古感今,明朗顯豁,語(yǔ)言流暢,把對(duì)現(xiàn)實(shí)政治的強(qiáng)烈抒情融于深沉的詠史之中,洋溢著磊落不平之氣。這種憂國(guó)憂民、悲壯憂郁的詩(shī)格,正是晚明愛(ài)國(guó)詩(shī)作的主旋律。
《渡易水》創(chuàng)作背景
公元1640年(明思宗崇禎十三年),詩(shī)人母喪服滿,這時(shí),建州女真族統(tǒng)治者已改國(guó)號(hào)“清”,對(duì)明王朝虎視眈眈;國(guó)內(nèi)義軍風(fēng)起云涌,威逼京城。陳子龍由家鄉(xiāng)松江華亭(今上海市松江縣)赴京途中過(guò)易水的時(shí)候,有感于八百多年前荊軻的慷慨悲歌,于是援筆寫(xiě)下了這首七絕。
【渡易水原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
渡漢江原文翻譯及賞析03-13
渡漢江原文翻譯及賞析2篇03-29
渡荊門(mén)送別原文,翻譯,賞析02-24
渡荊門(mén)送別原文、翻譯、賞析03-21
渡荊門(mén)送別原文翻譯及賞析2篇02-22
旅次朔方 、 渡桑干原文翻譯及賞析03-23
渡漢江原文及賞析03-13
渡中江望石城泣下原文翻譯及賞析03-27