即事原文、翻譯及賞析
即事 宋朝 王安石
徑暖草如積,山晴花更繁。
縱橫一川水,高下數(shù)家村。
靜憩雞鳴午,荒尋犬吠昏。
歸來(lái)向人說(shuō),疑是武陵源。
《即事》譯文
野徑溫暖鋪著柔厚的碧草,山氣晴凈雜花更顯得茂繁。
一川清水曲曲折折無(wú)聲流淌,數(shù)戶(hù)村居高高低低依山而筑。
午間靜憩傳來(lái)幾聲雞鳴,訪(fǎng)尋幽境又遇犬吠暮煙。
出游歸來(lái)向人談起此事,以為所經(jīng)本是武陵桃源。
《即事》注釋
即事:以當(dāng)前事物為題材寫(xiě)詩(shī)。
徑:小路。積:積聚,堆積,形容草叢茂盛。
憩:休息。雞:一作“鳩”。
荒尋:猶言尋幽。昏:黃昏。
武陵源:即陶淵明《桃花源記》中描寫(xiě)的一處世外桃源,中有“雞犬相聞”之語(yǔ)。武陵,郡名,郡治在今湖南常德。
《即事》賞析
這首詩(shī)描寫(xiě)山村午景,從日暖花繁的景象來(lái)看,正是春末或夏初時(shí)分,腳下的小路似乎也感到了節(jié)候的溫暖,路上綠草如茵,滿(mǎn)山的野花在陽(yáng)光下更顯得繁茂艷麗。首聯(lián)由小徑寫(xiě)到山色,徐徐展開(kāi),像是電影中由近到遠(yuǎn)地拉開(kāi)了鏡頭,有一種身臨應(yīng)景,歷歷在目的印象。
頷聯(lián)以“縱橫”、“高下”為對(duì),工穩(wěn)恰切,而且經(jīng)緯交錯(cuò),構(gòu)成了一幅諧和勻稱(chēng)的畫(huà)面:一道河水曲折流過(guò),村中高高低低地散布著幾戶(hù)人家。自由寧?kù)o的氣氛于言外可見(jiàn)。而“縱”與“橫”、“高”與“下”,本身又各自對(duì)應(yīng),可見(jiàn)詩(shī)人烹字煉句的功夫;又以“一”與“數(shù)”相對(duì),運(yùn)用了數(shù)字的概念,遂令畫(huà)面更加清晰可辨。
頸聯(lián)進(jìn)一步表現(xiàn)了詩(shī)人煉句的技巧。《復(fù)齋漫錄淡卷上說(shuō),‘靜憩雞鳴午”是吸取唐人詩(shī)句“楓林社日鼓,茅屋午時(shí)雞”的意思而來(lái),應(yīng)實(shí)未中可信,但指出了二者都是描繪午時(shí)雞鳴的情景卻是對(duì)的。雞在正午休息的時(shí)候長(zhǎng)鳴,可見(jiàn)應(yīng)地的寧?kù)o安謐,而村民的悠閑恬適也從中可以想見(jiàn)!盎膶と蛧獭币痪湔f(shuō)狗在荒野里東尋西找,看到了昏暗的陰處就叫個(gè)不停,寥寥五字就將生活中這個(gè)不為人注意的細(xì)節(jié)傳神地表現(xiàn)出來(lái),而且由此可以推知山村遠(yuǎn)離塵囂,難得有生人過(guò)訪(fǎng)。這兩句造語(yǔ)極為洗煉,通過(guò)特殊的語(yǔ)言結(jié)構(gòu),將豐富的內(nèi)容,熔鑄在這極簡(jiǎn)凈的十個(gè)字中。胡仔《苕溪漁隱叢話(huà)淡說(shuō):“盧綸《山中絕句淡云:‘陽(yáng)坡桃草厚如織,因與鹿成相伴眠!楦χ挥梦遄,道盡此兩句。如云‘眠分黃犢草’,豈不妙乎!”胡仔在此贊嘆王安石的,正是他這種能“以少許勝多許”的語(yǔ)言表現(xiàn)能力,“荒尋犬吠昏”也是一例
這首詩(shī)前六句所描繪的景物,直是一幅形象的桃源圖!短一ㄔ从浀小胺疾蒗r美,落英繽紛”的描寫(xiě),正與“草如積”、“花更繁”的景色相似;“土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬,阡陌交通,雞犬相聞”,又與此詩(shī)中間二聯(lián)的意境一致。從這里可似看出詩(shī)人的匠心,雖然詩(shī)名《即事淡,但決不是信筆寫(xiě)來(lái)的隨意之作,他在景物的攝取,題材的剪裁上早已有成竹在胸,雖以平易語(yǔ)言寫(xiě)來(lái),卻可見(jiàn)到遣字造句、構(gòu)思謀篇的精心安排。這種千錘百煉而以平淡出之的手法,正是詩(shī)家化境。韓愈稱(chēng)贊賈島的`詩(shī)說(shuō):“奸窮怪變得,往往造平淡!保ā端蜔o(wú)本師歸范陽(yáng)淡)蘇東坡提倡“絢爛之極,歸于平淡”,都是指的這種特點(diǎn)。王安石《題張司業(yè)詩(shī)淡中說(shuō),張籍的詩(shī)“看似尋常最寄崛,成如容易卻艱辛”,實(shí)際上也道出了他自己作詩(shī)的甘苦。這首《即事淡就是一個(gè)很好的范例。
尾聯(lián)寫(xiě)自己的感受:詩(shī)人遠(yuǎn)足歸來(lái),向人談起這番游歷,就像親身去了一次世外桃源。應(yīng)中雖不言景,而景自在應(yīng)中。同時(shí),也可體會(huì)到詩(shī)人對(duì)桃源生活的向往。王安石另有《桃源行淡一首,直接表達(dá)了他對(duì)陶洲明筆下的桃花源的贊美,與此詩(shī)所表現(xiàn)的感情正可相發(fā)明。
這首詩(shī)語(yǔ)言簡(jiǎn)潔自然,清新流暢,注重全詩(shī)氣勢(shì)連貫,張弛有道,平緩有度,進(jìn)退有法,作者似乎在不經(jīng)意地吟詠,細(xì)處看卻是淡靜有味,從構(gòu)圖謀篇到遣詞造句都頗具匠心,每一聯(lián)都從不同的視角展示景物。
《即事》創(chuàng)作背景
王安石晚年離開(kāi)政壇以后,退居江寧,過(guò)著平淡的生活,心情也平靜了許多,此時(shí)期所作的詩(shī)歌多為淡泊的短章,富有韻味。這首詩(shī)也是他晚年之作。
【即事原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
端午即事原文、翻譯、賞析03-19
孟浩然《清明即事》原文翻譯及賞析12-26
即事_王安石的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
天凈沙·即事原文及賞析10-16
孟浩然《清明即事》的原文翻譯及賞析12-26
九月十日即事原文翻譯及賞析02-23
感事原文翻譯及賞析03-04
王安石《鐘山即事》翻譯賞析09-01