毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

臨江仙·登凌歊臺感懷原文、翻譯及賞析

時間:2021-01-07 12:37:15 古籍 我要投稿

臨江仙·登凌歊臺感懷原文、翻譯及賞析

  臨江仙·登凌歊臺感懷 宋朝 李之儀

  偶向凌歊臺上望,春光已過三分。江山重疊倍銷魂。風(fēng)花飛有態(tài),煙絮墜無痕。

  已是年來傷感甚,那堪舊恨仍存。清愁滿眼共誰論。卻應(yīng)臺下草,不解憶王孫。

  《臨江仙·登凌歊臺感懷》賞析

  這首詞,作于李之儀居今當(dāng)涂期間的某年春天。

  凌歊臺,南朝宋孝武帝曾建避暑離宮于此。實(shí)際上,凌歊臺并不很高(據(jù)《太平寰宇記》載僅高四十丈),只是因周圍平曠,才望得很遠(yuǎn)。李之儀的這首詞就是登此臺遠(yuǎn)望之所得。目的在借景發(fā)揮,借登凌歊臺以抒發(fā)內(nèi)心的感慨。

  “偶向凌歊臺上望,春光已過三分。江山重疊倍銷魂!逼鹗子谩芭枷颉倍,便透露出他平時幽居抑郁的心情。李之儀雖身在江南,心猶念汴京和故土(李之儀的家鄉(xiāng)在今山東無棣)。登高以眺遠(yuǎn),自難免引起萬千感觸。但詞人僅用“春光已過三分”一句概括他種種思緒,把無窮的空間感化作有限的時間感,從而收到含蓄蘊(yùn)藉的審美效果。“銷魂”一詞,兼有極度高興和極度傷心兩方面的含義。

  “風(fēng)花飛有態(tài),煙絮墜無痕!憋w花、墜絮,本都是自然形態(tài)的東西;但經(jīng)過詩人的渲染,便都變成了含情物。飛花,指他人之乘風(fēng)直上,舞態(tài)翩躚,得意非常;墜絮,喻己身之遭謗被逐,墮地沾泥,了無痕跡。

  下片點(diǎn)明題意:“已是年來傷感甚,那堪舊恨仍存!清愁滿眼共誰論?”“傷感甚”,指以往歲月里所遭受的政治打擊。“那堪舊恨仍存”,意味著此刻、此后仍然“舊恨”綿綿!扒宄睢,指所觸起的新愁。詞人在“愁”字下加用“滿眼”一詞,便使人覺得愁如春天的.游絲彌漫空際。至于愁些什么,詞人并未明言,因此給讀者留下了想象空間!肮舱l論”,進(jìn)一步表明詩人塊然獨(dú)處,竟無人可為解愁。

  “卻應(yīng)臺下草,不解憶王孫?”卻,這里作“豈”解,“卻應(yīng)”即“豈應(yīng)”。詞人目睹凌高欠臺下春草叢生,很自然會聯(lián)想起淮南小山《招隱士》中“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”的著名詩句。但李之儀這里的“王孫”指的不是別人,而是自己。詞人把歸鄉(xiāng)不得的怨恨歸咎于春草的不解相憶,實(shí)乃貌似無理卻至情的說法。

  紀(jì)昀《四庫全書總目·姑溪詞提要》謂李之儀“小令尤清婉、峭蒨,殆不減秦觀。”可謂一語中的,總括了李之儀小詞的特點(diǎn)。這首詞就是明證。

【臨江仙·登凌歊臺感懷原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

登單于臺原文翻譯及賞析(3篇)03-23

登單于臺原文翻譯及賞析3篇03-23

蘇軾《凌虛臺記》原文及翻譯05-30

釣臺原文翻譯及賞析02-20

感懷原文及賞析10-15

《折桂令·登姑蘇臺》原文及賞析08-17

登金陵鳳凰臺_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

玉臺體原文翻譯及賞析03-31

望驛臺原文翻譯及賞析03-15

臨江仙引·渡口原文翻譯及賞析03-24