《沉醉東風·漁夫》原文及翻譯賞析
在日常學習、工作和生活中,大家都接觸過古詩吧,漢魏以后的古詩一般以五七言為基調,押韻、轉韻有一定法式。那么問題來了,到底什么樣的古詩才經典呢?以下是小編收集整理的《沉醉東風·漁夫》原文及翻譯賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
《沉醉東風·漁夫》原文及翻譯賞析
雙調·沉醉東風 漁夫-白樸
黃蘆①岸白蘋渡口,綠柳堤紅蓼②灘頭。雖無刎頸交③,卻有忘機友④,點⑤秋江白鷺沙鷗。傲殺⑥人間萬戶侯,不識字煙波釣叟⑦。
【注釋】 選自隋樹森編《全元散曲》
⑴黃蘆:與白蘋、綠柳、紅蓼均為水邊生長的植物。白蘋:一種在淺水中多年生的植物。
、萍t蓼(liǎo):一種水邊生的草本植物,開白色或淺紅色的小花。
、秦仡i交:刎,割;頸,脖子。刎頸交即生死朋友的意思。為了友誼,雖刎頸也不后悔的朋友。
、韧鼨C友:機,機巧、機心。忘機友即相互不設機心、無所顧忌、毫無機巧算計之心的朋友。
、牲c:點點、數,這里是形容詞作動詞用。
、拾翚ⅲ罕梢。萬戶侯:本意是漢代具有萬戶食邑的侯爵,在此泛指高官顯貴。
、僳牛豪项^。
【譯文】
金黃的蘆葦鋪滿江岸,白色的浮萍飄蕩在渡口,碧綠的楊柳聳立在江堤上,紅艷的野草渲染著灘頭。雖然沒有生死之交,卻有毫無機巧之心的朋友。他們就是那些點綴在秋江上自由自在的鷗鷺。鄙視那些達官貴人們的正是那些不識字的江上釣魚翁。
【鑒賞】
白樸的這首《沉醉東風·漁夫》通過一個理想的漁民形象,通過對他的自由自在的垂釣生活的描寫,表現了作者不與達官貴人為伍,甘心淡泊寧靜的生活的情懷。小令意象艷麗、境界闊大,給人以美的享受。
《沉醉東風·漁夫》原文及翻譯賞析
閱讀下面兩首元曲,然后回答問題。
【雙調】沉醉東風·漁夫
白樸(元)
黃蘆岸白蘋渡口。綠楊堤紅蓼灘頭。雖無刎頸交,卻有忘機友。
點秋江白鷺沙鷗,傲殺人間萬戶侯。不識字煙波釣叟。
【注】元代著名曲作家。他厭惡元朝統(tǒng)治,終身拒絕做官。刎頸交:生死之交的朋友。忘機友:淡薄名利,無互相算計之心的朋友。傲殺:鄙視。萬戶侯:泛指高官顯貴。
【正宮】鸚鵡曲
白賁(元)
儂家鸚鵡洲邊住,是個不識字漁父。浪花中一葉扁舟,睡煞江南煙雨。
覺來時滿眼青山,抖擻綠蓑歸去。算從前錯怨天公,甚也有安排我處。
【注】白賁,元代文學家,約四十歲出任地方官,后被降職。儂家:我家。甚也有:真也有,正也有。
兩位作家明明是讀書人,為何筆下的釣叟漁父都強調是“不識字”的呢?請聯系兩曲的情感和作者背景談談你的看法。(7分)
白樸筆下的漁翁在風景如畫的江邊垂釣,與之為伴的是白鷺沙鷗,他認為這是不講名利毫無機心的朋友,與作者鄙視的唯利是圖的達官貴人形成鮮明對比(1分),形象地表明作者對的隱逸生活的贊美和追求(1分)。說漁翁“不識字”是為了表達一種對抗不合作的態(tài)度(1分),這和作者拒絕出仕,遠離官場的行動是一致的(1分,以上4分)。
白賁筆下的漁父表面看是追求自由閑適,獨來獨往的隱逸生活,實則是抒發(fā)懷才不遇的怨憤(1分)。說自己“不識字”實為對社會的憤激之語(1分)。結尾處對天公安排表示滿意,其實也是反語,從作者的經歷可以看出,他有心報效朝廷,但一把年紀才出仕,又得不到重用,故借“不識字”的漁父形象表達不滿(1分,如果認為白賁對天公的安排真的滿意,表明他獨善其身,接受現實,該點不給分。以上3分)。
【簡析】
1、《沉醉東風》
此曲先用“黃蘆”“白蘋”等自然景物組成一幅清新自然色彩鮮艷的圖畫,又點綴上幾只白鷺沙鷗,漁翁視之為君子之交,以鷗鷺為友,既表現精神的高潔,又暗示真正的“忘機友”在人間難找。并以此與“萬戶侯”們作比,這種對立描繪,反映出貴族與平民之對立和作者對黑暗官場的厭惡,充分表現了作者不幕名利不愿與達官貴人為伍,甘心淡泊寧靜的生活情懷。說漁翁“不識字”正是后悔做了文人,在黑暗社會里,正直的知識分子比‘不識字”的漁夫會遭受更多的精神磨難,小曲意象艷麗、境界闊大,語言清俊,又表達了備受壓抑的知識分子所追求的理想,因而在當時就贏得了人們的喜愛。
2、《鸚鵡曲》
此曲描寫了一位不識字的漁夫,喜歡乘一葉扁舟在煙雨蒙蒙的江上飄流,酣然入睡。醒來天晴雨住,滿眼青山滴翠,于是抖動蓑衣搖船回去。乍看上去該曲是禮贊隱逸生活,實則是抒發(fā)懷才不遇的憤懣。說自己是個不識字漁夫實為對社會的憤激之語。 “錯怨天公”何事作者沒有明講,可推知所怨是天公沒有給他安排一個能夠發(fā)揮才能的位置!吧跻灿邪才盼姨帯币膊⒎菑男睦锉硎緷M意。實質是對安排不滿,暗含懷才不遇的怨憤。這種情緒,在元代一般漢族文人中普遍存在。在當時民族歧視政策下,漢族文士多不能為國所用。白賁亦然,只當過地方小官。這支曲道出了當時一般文士的心聲。
【《沉醉東風·漁夫》原文及翻譯賞析】相關文章:
《沉醉東風·漁夫》原文及翻譯賞析10-30
沉醉東風·漁夫原文翻譯及賞析01-06
《沉醉東風·漁夫》原文及翻譯11-09
《沉醉東風·漁夫》原文及翻譯賞析2篇10-30
沉醉東風·漁夫原文翻譯及賞析(2篇)09-15
沉醉東風·漁夫原文翻譯及賞析2篇07-11
《沉醉東風·歸田》原文翻譯及賞析09-16
《沉醉東風·重九》原文及翻譯賞析10-30
沉醉東風·維揚懷古原文翻譯及賞析04-25
雙調·沉醉東風·歸田原文翻譯及賞析06-17