- 蹇材望偽態(tài)的原文及譯文 推薦度:
- 《蹇材望偽態(tài)》原文及譯文解析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
蹇材望偽態(tài)原文、譯文
蹇材望偽態(tài)原文、譯文1
蹇材望偽態(tài)原文
蹇材望,蜀人,為湖州倅。北兵之將至也,蹇毅然自誓必死,乃作大錫牌,鐫其上曰:“大宋忠臣蹇材望!鼻乙糟y二笏鑿竅,并書(shū)其上曰:“有人獲吾尸者,望為埋葬,仍見(jiàn)祀,題云‘大宋忠臣蹇材望‘。此銀所以為埋瘞之費(fèi)也!比障蹬婆c銀于腰間,只伺北軍臨城,則自投水中,且遍祝鄉(xiāng)人及常所往來(lái)者。人皆憐之。
丙子正月旦日,北軍入城,蹇已莫知所之,人皆謂之溺死。既而北裝乘騎而歸,則知先一日出城迎拜矣,遂得本州同知。鄉(xiāng)曲人皆能言之。
蹇材望偽態(tài)譯文及注釋
譯文
蹇材望,四川人,是湖州的副知州。元軍快要來(lái)了,蹇材望自己誓言必死。于是做了一塊大錫牌,上面刻著:“大宋的忠臣蹇材望!倍矣脙善y片鑿出小孔,在上面寫(xiě)到:“得到我尸體的人,希望為我埋葬,還希望為我祭祀,題目為‘大宋忠臣蹇材望’。這銀子是用來(lái)作為替我埋葬的'費(fèi)用的。”每天把錫牌和銀子系在腰間。只等待元軍到達(dá)湖州城,則自己跳入水中,而且通告每一個(gè)鄉(xiāng)鄰人以及平日往來(lái)的人,人人都同情他。
丙子年正月初一,元軍入城,蹇材望已經(jīng)不知到哪兒去了。人們都說(shuō)他被淹死了。不久他穿著元軍的服裝騎馬歸來(lái),才知道(他)早一天出城迎拜(元軍)了,就做了本洲的知府。鄉(xiāng)里人都紛紛議論他。
注釋
①湖州:地名,今浙江境內(nèi)。
、趥y(cuì):副的,此處指副知州。
、郾北褐冈。
、荏(hù):愿意為板,這里作“片”解。
、萑裕哼希望。
⑥題云:墓碑上刻寫(xiě)。
、忒(yì):埋葬。
、嘧#焊。
⑨旦日:初一。
、馔郝毠倜Q(chēng),知府。
蹇材望偽態(tài)原文、譯文2
蹇材望,蜀人,為湖州倅。北兵之將至也,蹇毅然自誓必死,乃作大錫牌,鐫其上曰:“大宋忠臣蹇材望。”且以銀二笏鑿竅,并書(shū)其上曰:“有人獲吾尸者,望為埋葬,仍見(jiàn)祀,題云‘大宋忠臣蹇材望‘。此銀所以為埋瘞之費(fèi)也。”日系牌與銀于腰間,只伺北軍臨城,則自投水中,且遍祝鄉(xiāng)人及常所往來(lái)者。人皆憐之。
丙子正月旦日,北軍入城,蹇已莫知所之,人皆謂之溺死。既而北裝乘騎而歸,則知先一日出城迎拜矣,遂得本州同知。鄉(xiāng)曲人皆能言之。
【注釋】
、俸荩旱孛,今浙江境內(nèi)。
、趥y(cuì):副的,此處指副知州。
、郾北褐冈
④笏(hù):愿意為板,這里作“片”解。
、萑裕哼希望。
、揞}云:墓碑上刻寫(xiě)。
、忒(yì):埋葬。
、嘧#焊妗
、岬┤眨撼跻弧
、馔郝毠倜Q(chēng),知府。
【翻譯】
南宋末年,湖州有個(gè)副州官,名叫蹇材望。某年,元兵進(jìn)犯,湖州危在旦夕。他面向臨安,慷慨發(fā)誓:“城在我在,城亡我亡!辈㈩A(yù)先制作了一塊錫牌子,上刻“大宋忠臣蹇材望”七字。另在兩錠大銀上鐫上幾行小字:“仁人君子,如果得到我的.尸首,望代為掩埋!比缓笏桶彦a牌和銀錠掛在胸前穿街走巷,痛哭流涕地遍告城中親友百姓,表明他誓死報(bào)國(guó)的決心,人們見(jiàn)此悲壯舉動(dòng),無(wú)不心酸。幾日后城陷。人們不見(jiàn)蹇材望,都以為已捐軀,只可憐一代忠臣死后連尸骨都找不到!可沒(méi)過(guò)兩日,見(jiàn)一位新州官身穿蒙古裝,騎在高頭大馬上,被隨從前呼后擁開(kāi)進(jìn)城來(lái)。眼尖人一見(jiàn)就辨出他來(lái),原來(lái)早在城陷前,他就偷偷溜出城去投降了。
【蹇材望偽態(tài)原文、譯文】相關(guān)文章:
蹇材望偽態(tài)的原文及譯文范文09-26
《蹇材望偽態(tài)》原文及譯文解析09-24
《蹇材望偽態(tài)》原文及翻譯09-25
《蹇材望偽態(tài)》文言文原文翻譯09-24
《蹇叔哭師》譯文09-24
蹇叔哭師原文及賞析02-05
蹇叔哭師原文翻譯及賞析04-20
《易傳·彖傳下·蹇》文言文譯文及注釋11-02
《湖上》原文及譯文11-21