毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

九歌·云中君原文翻譯及賞析

時間:2021-07-16 11:58:05 古籍 我要投稿

九歌·云中君原文翻譯及賞析

  原文:

  九歌·云中君

  [先秦]屈原

  浴蘭湯兮沐芳,華采衣兮若英。

  靈連蜷兮既留,爛昭昭兮未央。

  蹇將憺兮壽宮,與日月兮齊光。

  龍駕兮帝服,聊翱游兮周章。

  靈皇皇兮既降,猋遠舉兮云中。

  覽冀州兮有余,橫四海兮焉窮。

  思夫君兮太息,極勞心兮忡忡。

  譯文及注釋:

  譯文

  用蘭湯沐浴帶上一身芳香讓衣服鮮艷多彩像花朵一樣。

  靈子盤旋起舞神靈仍然附身,

  他身上不斷地放出閃閃神光。

  我將在壽宮逗留安樂宴享,與太陽和月亮一樣放射光芒。

  乘駕龍車上插五方之帝的旌旗,姑且在人間遨游觀覽四方。

  輝煌的云神已經(jīng)降臨,突然間像旋風(fēng)一樣升向云中。

  俯覽中原我目光及于九州之外,橫行四海我的蹤跡無盡無窮。

  思念你云神啊我只有嘆息,無比的愁思真讓人憂心忡忡!

  注釋

  蘭湯:蘭草沁入其中而帶有香味的熱水。此下四句為祭巫所唱。

  華采:使之華麗。若英:像花朵一樣。

  靈:靈子,祭祀中有神靈附身的巫覡。連蜷:回環(huán)婉曲的樣子,此處指舞蹈時身體婀娜擺動的姿態(tài)。

  既留:已經(jīng)留下來。

  爛:分散的光。昭昭:小光(聞一多《九歌解詁》)。爛昭昭:光明燦爛的樣子。

  央:盡。

  蹇(jiǎn):發(fā)語詞。憺:安。

  壽宮:供神之處。此下四句扮云中君的巫所唱。

  龍駕:龍車。此指駕龍車。帝服:指五方帝之服,言服有青黃赤白黑之五色。

  聊:姑且。

  周章:周游。

  靈:此處指云中君。此下二句祭巫所唱。皇皇:同“煌煌”,光明燦爛的樣子。

  猋(biāo):形容詞,疾速。舉:高飛。

  覽:看。冀州:古代中國分為九州,冀州為九州之首,因此以代指全中國。此下二句云中君所唱。

  橫:橫布或橫行。

  焉:怎么。窮:完,盡。焉窮:無窮無盡。

  君:云中君。此下二句祭巫所唱。

  賞析:

  《云中君》一篇按韻可分為兩章,每一章都是對唱。開頭四句先是祭巫唱,說她用香湯洗浴了身子,穿上花團錦簇的衣服來迎神。靈子翩翩起舞,神靈尚未離去,身上隱隱放出神光。這是表現(xiàn)祭祀的虔誠和祭祀場面的。

  “蹇將憺兮壽宮”以下四句為云中君(充作云中君的靈子)所唱,表現(xiàn)出神的尊貴、排場與威嚴。由于群巫迎神、禮神、頌神,神乃安樂暢意、精神煥發(fā)、神采飛揚!芭c日月兮齊光”六字,準確地道出了云的特征;就天空中而言,能同日月并列的唯有星和云,但星是在晴朗而沒有日光時方能看見,如同時也沒有月亮,則更見其明亮。惟云,是借日光而生輝,云團映日,放出銀光,早晚霞光,散而成綺,所以說“與日月兮齊光”。這兩句,上句是說明“神”的身份,下一句更表明“云神”的身份!褒堮{兮帝服”,是說出行至人間受享!傲陌坑钨庵苷隆眲t表示不負人們祈禱祭祀之意,愿為了解下情。古人以為雨是云下的,云師有下雨的職責(zé)!捌痢笔钦诒蔚囊馑!棒琛,《離騷》王逸注:“蔽也!薄稄V雅·釋詁二》:“障也。”則“屏翳”之名實表示了同“覽冀州兮有馀,橫四海兮焉窮”一樣的意思。周宣王祈雨之詩名曰《云漢》,賈誼憫旱之賦題曰《旱云》,俱可以看出古人對云和云神的看法。

  祭巫唱“靈皇皇兮既降,猋遠舉兮云中”,乃是說祭享結(jié)束之后云中君遠離而去!盎驶省笔巧窀皆谖咨砩系臉酥。神靈降臨結(jié)束之后,則如狂飆一般上升而去。這里是表現(xiàn)云神的威嚴與不凡!坝[冀州兮有馀,橫四海兮焉窮”,則是云神升到高空后因眼底所見而言,表現(xiàn)了云高覆九州、廣被四海的特征。末尾二句,是祭巫表示對神靈離去的惆悵與思念,表現(xiàn)出對云神的依賴情緒。祭云神是為了下雨,希望云行雨施,風(fēng)調(diào)雨順。

  《云中君》祭歌共十四句,在《九歌》中除去《禮魂》一首外,它算是最短的了。這十句的藝術(shù)特點歸納起來有三項:一是從云中君本身構(gòu)畫出云的神秘氣氛;二是從云中君的審美詠嘆中透露出對神的禮贊;三是從云的暈彩卷舒的陰柔美,翻入云的磅礴飛揚的陽剛美。這中間十句一共只用了五十九個字,就做得這么巧密貼切,天衣無縫。如果配合舞蹈,表演起來,將是令人俯仰周旋不能自已的。

  這中間十句的前六句,寫的是停云狀態(tài),因為只有停云才能返照出日月的暈彩,這正是云中君的神性所在。其中“爛昭昭兮未央”一句以后,隔了一句,又配上“與日月兮齊光”一句遙相唿應(yīng)。這“爛昭昭”和“與日月”是寫其光彩,這“未央”與“齊光”,則著重寫其永恒,讓人自去聯(lián)想這是在壽宮里對神的永恒的禮贊。但又暗示著人們內(nèi)心里對長壽的祝祈,兩者掩映得非常巧妙。

  然后再接上“龍駕兮帝服,聊翱游兮周章”兩句,使云中君這位“靈”的神彩在云光暈影的禮贊中,呈現(xiàn)出來,又以其俯仰周旋雍容華貴的`氣象,跟流云的神態(tài)配合得完全一致。這中間十句中的前六句,把舒卷的云、彩暈的云、旋動的云都寫到點子上了,然后接下去四句重寫云中君帶著煌煌的光焰歸去。它雖藉云的飛揚而飚舉,但它之橫覽大地.卻仍然像云那么紛披迷漫于天空,從而顯示出云中君的俊爽雄偉,廣大高超。這前六句以云寫云中君,后四句又以云中君寫云,都組織得工細熨貼。這是符合民間巫祠既要將神形象化,又要將神靈異化的要求的。如果說這前六句寫停云,用的是細致刻劃的手法;這后四句寫飛云卻用的是暈染逸彩的筆調(diào),令人讀之覺得有一股磅礴飛揚的氣勢,挾人騰空飛去,另有一番美的感受。

  至于這首祭歌前后各兩句分寫女巫,這女巫本是云中君的陪體,在祭歌里也只能作為襯筆了。開篇兩句寫女巫之華麗芬芳,正所以引出云中君的光彩燦爛。收篇兩句寫女巫之柔情繾綣,亦只為襯托出云中君的飄逸俊偉,在飛揚的氣勢后面,綴上一點纏綿的情韻.就足以留下一絲悠然不盡的回味。文中這“夫君”一喚,就具有這樣的藝術(shù)效果。至于她是神妻,她能夠傳達神諭,這都無關(guān)詩歌情韻,自然歌辭里是無須說,也不用說的了。

【九歌·云中君原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

君馬黃原文翻譯及賞析01-06

《滄浪歌》原文、翻譯及賞析02-04

《垓下歌》原文、翻譯及賞析02-02

《明日歌》原文、翻譯及賞析01-30

垓下歌原文翻譯及賞析01-13

哥舒歌原文翻譯及賞析02-08

彈歌_詩原文賞析及翻譯08-03

畫竹歌原文翻譯及賞析07-16

長恨歌原文賞析及翻譯10-21

長恨歌原文及翻譯賞析10-02