菩薩蠻·子規(guī)啼破城樓月原文及賞析
原文:
菩薩蠻·子規(guī)啼破城樓月
[宋代]李師中
子規(guī)啼破城樓月,畫(huà)船曉載笙歌發(fā)。兩岸荔枝紅,萬(wàn)家煙雨中。
佳人相對(duì)泣,淚下羅衣濕。從此信音稀,嶺南無(wú)雁飛。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
在夢(mèng)中此子規(guī)鳥(niǎo)的啼叫喚醒,抬頭向窗外望去,城樓上掛著一彎殘?jiān)拢路鸫俗右?guī)鳥(niǎo)啼破了似的。我乘著華麗的`船就要出發(fā),江水清澈,兩岸的荔枝,嬌紅欲滴;蒙蒙的細(xì)雨,籠罩萬(wàn)家。
在別離之時(shí),佳人與我相對(duì)而泣,熱淚滾滾,打濕了錦衣。此去一別,天各一方,不知何日重逢。嶺南偏遠(yuǎn),鴻雁難以飛到,想必書(shū)信稀少。
注釋
羅衣:輕軟絲織品制成的衣服。
嶺南:在五嶺以南的廣大地區(qū),包括現(xiàn)在的廣東、廣西全境,以及湖南、江西等省的部分地區(qū)。
賞析:
此詞作于詞人嶺南卸任之時(shí)。全詞景色清麗,感情深摯,意境深遠(yuǎn)。
詞為“題別”而作,通篇圍繞一個(gè)“別”字做文章。上片起句寫(xiě)臨別前情景。詞人將要離開(kāi)廣西了,黎明之前子規(guī)鳥(niǎo)就不住地啼嗚,把他從夢(mèng)中喚醒。他舉頭看看窗外,一彎殘?jiān)赂邟煳魈,好像是被子?guī)啼破了似的。這一句寫(xiě)出了早起之景、臨別之時(shí)第、歸去之思和離別之情。乍看上去,出語(yǔ)自然;細(xì)細(xì)吟味,含意無(wú)窮。第二句寫(xiě)詞人乘著華麗的官船將要出發(fā),雖為寫(xiě)實(shí),但實(shí)中帶虛,所謂“曉載笙歌”者,乃是以“笙歌”兼指吹奏笙歌的樂(lè)妓,用語(yǔ)甚美,耐人尋味。三、四兩句尤為入妙。畫(huà)船在清澈的江中從容而行,只見(jiàn)兩岸荔枝,嬌紅欲滴;蒙蒙煙雨,籠罩萬(wàn)家。這完全是畫(huà)境,同時(shí)也是去境,讀之令人陶醉。
過(guò)片二句寫(xiě)別情。佳人,謂畫(huà)船中樂(lè)妓。這里不僅補(bǔ)足“笙歌”一詞之意,而且進(jìn)一步發(fā)抒離思。一位清正的地方官將要離任了,佳人也無(wú)法挽留,與詞人相對(duì)而泣,滾滾熱淚,濕透羅衣。這里讓佳人把惜別的淚水傾瀉出來(lái),雖不夠含蓄,但熱烈真誠(chéng)。
結(jié)尾二句,系預(yù)想別后情景,對(duì)不可能繼續(xù)通信表示耽心!皫X南無(wú)雁飛”,據(jù)陸佃《埤雅》云,雁飛不過(guò)衡陽(yáng),因南地極燠。廣西嶺南,故鴻雁更難飛到。此處運(yùn)用鴻雁傳書(shū)的典故,符合當(dāng)?shù)靥攸c(diǎn),顯得十分妥貼。
此詞妙選詞煉字、首句“子規(guī)啼破城樓月”中的“破”字便是范例。子規(guī)、城樓、月,本是三個(gè)互不相干的概念,然著一“破”字,遂連成一體,形成渾一的境界。
【菩薩蠻·子規(guī)啼破城樓月原文及賞析】相關(guān)文章:
菩薩蠻溫庭筠原文及賞析10-24
菩薩蠻·回文原文賞析及翻譯01-21
菩薩蠻溫庭筠的原文及賞析10-29
菩薩蠻溫庭筠原文和賞析11-02
菩薩蠻溫庭筠及賞析11-02
菩薩蠻·回文原文賞析及翻譯(5篇)01-21
菩薩蠻·回文原文賞析及翻譯5篇01-21
李白《菩薩蠻》原文及品評(píng)09-04
菩薩蠻溫庭筠原文及解析11-03
菩薩蠻溫庭筠原文及譯文10-27