題西太一宮壁二首原文及賞析
原文:
題西太一宮壁二首
[宋代]王安石
柳葉鳴蜩綠暗,荷花落日紅酣。
三十六陂春水,白頭想見(jiàn)江南。
三十年前此地,父兄持我東西。
今日重來(lái)白首,欲尋陳?ài)E都迷。
譯文及注釋:
譯文
濃密的柳葉深處,蟬兒正在鳴叫,落日映照下的蓮花顏色更加紅艷奪目。
看著池塘中的春水,讓已經(jīng)滿頭白發(fā)的我回想起了江南水鄉(xiāng)的春天。
三十多年前父親兄長(zhǎng)帶我來(lái)到這里,帶領(lǐng)著我看遍此處風(fēng)景。
今天故地重游而頭發(fā)早已花白,想尋找往事蹤跡卻只有一片迷離。
注釋
西太一宮:道教廟宇,宋仁宗天圣年間所建。洪邁《容齋三筆》:西太一宮,在汴京(今河南開(kāi)封)西南八角鎮(zhèn)。
鳴蜩(tiáo):鳴蟬。
酣:濃透!傲~”二句:一作“草色浮云漠漠,樹(shù)陰落日潭潭”。
三十六陂(bēi):池塘名,在汴京附近。陂:池塘。江南揚(yáng)州附近也有三十六陂,故詩(shī)中云“想見(jiàn)江南”。春水:一作“流水”。
持:攜帶。
賞析:
這組詩(shī)是王安石重游西太一宮時(shí)即興吟成,題寫(xiě)在墻上。兩首詩(shī)都蘊(yùn)含了落葉歸根之意,亦兼有韶華易逝的慨嘆和日暮鄉(xiāng)關(guān)的愁緒。第一首詩(shī)由眼前的夏日美景聯(lián)想起江南故鄉(xiāng)的風(fēng)光,抒發(fā)了對(duì)故鄉(xiāng)、親人的思念,寫(xiě)得情景交融,渾然天成;第二首詩(shī)回憶初游西太一宮的情景,表現(xiàn)了對(duì)當(dāng)年父兄同游之樂(lè)的無(wú)限眷戀之情,以敘述方式通過(guò)今昔對(duì)比來(lái)傳達(dá)詩(shī)意,具有動(dòng)人的意味。
第一首,“柳葉鳴蜩綠暗,荷花落日紅酣”這兩句寫(xiě)所見(jiàn)景物,純以名詞巧妙組合,色彩對(duì)比鮮明。“綠”而曰“暗”,極寫(xiě)柳葉之密,柳色之濃。鳴蜩,就是正在鳴叫的知了(蟬)!傲~”與“綠暗”之間加入“鳴蜩”,見(jiàn)于那些知了隱于濃綠之中,不見(jiàn)其形,只聞其聲,視覺(jué)形象與聽(tīng)覺(jué)形象渾然一體,有聲有色!凹t”而曰“酣”,把荷花擬人化,令人聯(lián)想到美人喝醉了酒,臉龐兒泛起了紅暈!昂苫ā迸c“紅酣”之間加入“落日”,不僅點(diǎn)出時(shí)間,而且表明那本來(lái)就十分嬌艷的荷花,由于落日的斜照,更顯得紅顏似醉。
第三句“三十六陂春水”補(bǔ)寫(xiě)池塘水,但寫(xiě)的不僅是眼中的水,更主要的是,還是回憶中的`江南春水。最后一句“白頭想見(jiàn)江南”,由眼前的景色聯(lián)想到故鄉(xiāng)。三四兩句有回環(huán)往復(fù)之妙。就是說(shuō),讀完“白頭想見(jiàn)江南”,還應(yīng)該再讀“三十六陂春水”。眼下是夏季,但眼前的陂水卻像江南春水那樣明凈,因而就聯(lián)想到江南春水,含蓄地表現(xiàn)了撫今追昔、思念親人的情感。
此詩(shī)前兩句就“柳葉”“荷花”寫(xiě)夏景之美,用了“綠暗”“紅酣”一類的字面,色彩十分濃艷美麗。這“紅”與“綠”是對(duì)照的,因?qū)φ斩凹t”者更紅,“綠”者更綠,景物更加動(dòng)人。第四句的“白頭”,與“綠暗”“紅酣”的美景也是對(duì)照的,但這對(duì)照在“白頭”人的心中卻引起無(wú)限波瀾,說(shuō)不清是什么滋味。全詩(shī)由真入幻,觸景生情,語(yǔ)意簡(jiǎn)明而含蓄。
第二首,“三十年前此地,父兄持我東西”這兩句回憶初游西太一宮的情景。三十年是概指,當(dāng)年初游此地,他還幼小,父親和哥哥王安仁牽著他的手,從東走到西,從西游到東。而歲月流逝,三十多年過(guò)去了,父親早已去世,哥哥也不在身邊,真是“向之所歡,皆成陳?ài)E”。
于是由初游回到重游,寫(xiě)出了下面兩句:“今日重來(lái)白首,欲尋陳?ài)E都迷!薄坝麑り?ài)E”,表現(xiàn)了對(duì)當(dāng)年父兄同游之樂(lè)的無(wú)限眷戀。然而連“陳?ài)E”都無(wú)從尋覓了。四句詩(shī),從初游與重游的對(duì)照中表現(xiàn)了今昔變化——人事的變化,家庭的變化,個(gè)人心情的變化。言淺而意深,言有盡而情無(wú)極。比“同來(lái)玩月人何在,風(fēng)景依稀似去年”(趙嘏《江樓感舊》)之類的寫(xiě)法表現(xiàn)了更多的內(nèi)容。
這組詩(shī)的第一首是最受關(guān)注的,其色彩、意象、意味,俱不可及。但讀者也不能忽略了第二首。這兩首詩(shī)所寫(xiě)的是同一情事,是一個(gè)整體,它們是互相完成的關(guān)系,只有在整體上理解了這兩首詩(shī)之后,才能更好地理解其中的一首。第一首是以興象的方式來(lái)傳達(dá)詩(shī)意的,既有意境,也有意味;第二首則不具備第一首的色彩、意象之美,它是以敘述的方式來(lái)傳達(dá)詩(shī)意的,但卻同樣有很動(dòng)人的意味。
【題西太一宮壁二首原文及賞析】相關(guān)文章:
王安石《題西太一宮壁二首》鑒賞及譯文11-06
題西林壁原文及賞析07-01
《題西林壁》原文及賞析10-26
《題西林壁》原文及翻譯賞析02-08
題西林壁原文翻譯及賞析10-27
蘇軾題西林壁原文及賞析09-09
題西林壁原文及賞析(4篇)08-21
題西林壁原文及賞析4篇08-21
題西林壁的詩(shī)意及原文賞析10-28