毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

石州慢·己酉秋吳興舟中作原文及賞析

時(shí)間:2021-07-19 10:22:10 古籍 我要投稿

石州慢·己酉秋吳興舟中作原文及賞析

  原文:

  石州慢·己酉秋吳興舟中作

  [宋代]張?jiān)?/p>

  雨急云飛,驚散暮鴉,微弄涼月。誰(shuí)家疏柳低迷,幾點(diǎn)流螢明滅。夜帆風(fēng)駛,滿湖煙水蒼茫,菰蒲零亂秋聲咽。夢(mèng)斷酒醒時(shí),倚危檣清絕。

  心折。長(zhǎng)庚光怒,群盜縱橫,逆胡猖獗。欲挽天河,一洗中原膏血。兩宮何處,塞垣祗隔長(zhǎng)江,唾壺空擊悲歌缺。萬(wàn)里想龍沙,泣孤臣吳越。

  譯文及注釋:

  譯文

  一場(chǎng)秋風(fēng)急雨,驚散了傍晚的烏鴉,雨過(guò)之后,天氣豁然開朗,一會(huì)兒一輪明月高懸夜空,發(fā)出了清冷的月光。秋柳枝條稀疏,在暮色中模煳不清,幾只螢火蟲在空中飛舞,發(fā)出忽明忽滅的亮光,乘舟揚(yáng)帆,滿湖水氣上升,在月色下朦朧蒼?床环置,水中雜亂的菰蒲被秋風(fēng)吹得搖曳零亂,發(fā)出瑟瑟悲鳴的凄切聲響,酒醒夢(mèng)斷時(shí),倚著桅桿心中更加悲傷凄切了。

  悲傷到心中摧折,連金星都發(fā)怒了,國(guó)難當(dāng)頭之時(shí)出現(xiàn)叛亂,金兵入侵囂張到了極點(diǎn)。想要引來(lái)天河之水,洗掉中原被敵人屠殺的同胞血肉。徽、欽二帝現(xiàn)在又在何處?目前南宋和金的邊境只有一江之隔,形勢(shì)更是十分危急。而自己再有壯志也不過(guò)與南朝時(shí)的王處仲一樣,白白擊碎唾壺,空有決心而無(wú)所可為,甚至還不如王處仲,連悲歌也是欲唱不能。自己在萬(wàn)里之外的吳興漂泊避亂,還時(shí)刻不忘被金兵擄走的二主,時(shí)時(shí)為國(guó)事多艱,君主多難而痛哭流涕。

  注釋

  己酉(yǒu):宋高宗建炎三年(公元1129年)。

  吳興:今浙江湖州。

  驚散暮(mù)鴉:傍晚的烏鴉被驚散。

  低迷:模煳的樣子。

  菰蒲(gū pú):菰草和蒲草。

  秋聲咽(yè):西風(fēng)聲音凄切。

  危檣:船上高聳(sǒng)的桅桿。

  心折:心中摧折,傷心之極。江淹《別賦》:“使人意奪神駭(hài),心折(shé)骨驚。”

  長(zhǎng)庚(gēng):金星。據(jù)《史記·天官書》載,金星主兵戈之事。

  群盜:宋高宗建炎二年(公元1128年)十二月,濟(jì)南知府劉豫叛宋降金。三年,苗傅、劉正彥作亂,逼迫高宗傳位太子,兵敗被殺。

  猖獗(chāng jué):亦作“猖蹶”,任意橫行。

  兩宮:指徽(huī)、欽(qīn)二帝。

  塞垣(sāi yuán):南宋與金國(guó),夾岸陳兵,只隔長(zhǎng)江一水。塞,邊境。

  唾壺(tuò hú):借喻詞人自己不能親自殺敵雪恥的悲憤心情。劉義慶《世說(shuō)新語(yǔ)·豪爽》:“王處仲每酒后,輒詠‘老驥(jì)伏櫪(lì),志在千里。烈士暮年,壯心不已’。以如意打唾壺,壺口盡缺!

  龍沙:沙漠邊遠(yuǎn)之地,指徽、欽二帝幽囚之所。

  孤臣:詞人自指。

  吳越:古代的吳國(guó)、趙國(guó),今江浙一帶,為南宋政府所在地。

  賞析:

  該詞上片寫景,開頭便寫了“雨急云飛”的自然景象,這是詞人對(duì)當(dāng)時(shí)政治形勢(shì)危急險(xiǎn)惡的形象暗示。 “暮天涼月”點(diǎn)明時(shí)令與具體時(shí)間——在秋季的某一天暴雨過(guò)后,從傍晚到晚上。接著由景及人,寫詞人泛舟湖上所見(jiàn)的兩岸景色:秋柳枝條稀疏,螢火蟲發(fā)出忽明忽滅的光。詞人在這里抹上一層陰暗、凄涼的色彩,表達(dá)了詞人凄切、悲愴之情。接著由遠(yuǎn)及近,看見(jiàn)滿湖水氣上升,聽到水中雜亂的菰蒲被秋風(fēng)吹得發(fā)出瑟瑟悲鳴的凄切聲響。這里詞人既寫了景色,又寫到了聲音,二者交織在一起,使詞中所刻畫的意境更顯得清冷寂寥。在一片凄惋的秋景中,詞人心中充滿無(wú)比深沉的悲愁,只好借酒澆愁,以醉解千愁了。

  下片是抒情,“心折,長(zhǎng)庚光怒”,由情及景,把詞人郁積在心的滿腔悲憤,噴薄而出,一氣呵成。 “心折”兩字比喻傷心到了極點(diǎn)。詞人在這里用“心折”是承上啟下的,既說(shuō)明悲傷的程度,又展示了下文由景及情聯(lián)想到了的國(guó)難國(guó)恥:金人氣焰猖狂,幾年前擄走徽欽二帝,現(xiàn)在又占領(lǐng)了長(zhǎng)江以北的大好河山,長(zhǎng)江竟成了國(guó)家的邊界。自己和抗戰(zhàn)派人士則受到壓抑,只能悲歌哭泣,無(wú)力挽救天下,洗雪國(guó)恥!叭罕I猖獗”,有兩種解釋。一種解釋認(rèn)為“群盜”指賣國(guó)求榮甘當(dāng)金人走狗的'漢奸與投降派,如黃潛善、劉豫之流;一種解釋認(rèn)為“群盜”是反語(yǔ),指被投降派誣蔑為“盜”的風(fēng)起云涌的抗金義兵。兩種解釋都認(rèn)為“群盜縱橫,逆胡猖獗”是對(duì)當(dāng)時(shí)形勢(shì)的高度概括!坝焯旌,一洗中原膏血”。則是全詞的主旋律,集中體現(xiàn)了抗戰(zhàn)派和廣大人民的愿望:收復(fù)中原,洗雪國(guó)恥,拯救水深火熱中的民眾。詞最后兩句,將“愛(ài)國(guó)”與“忠君”結(jié)合在一起,亦是當(dāng)時(shí)的時(shí)代環(huán)境使然。

  該詞在寫法上主要應(yīng)用的是情景交融,上片所寫的凄涼暗淡的景物,既包含著詞人悲涼抑郁的感情,又暗寓著動(dòng)蕩危亡的政治局面;下片提到的“長(zhǎng)庚”、“天河”,也是詞人抬頭所見(jiàn)的空中星宿。詞人從此展開聯(lián)想,進(jìn)行議論和抒情,寫出了自己的滿腔悲憤與豪情壯志。

【石州慢·己酉秋吳興舟中作原文及賞析】相關(guān)文章:

石州慢·寒水依痕原文及賞析01-29

《石州慢·寒水依痕》原文、翻譯及賞析02-05

石州慢·寒水依痕原文翻譯及賞析01-29

永遇樂(lè)·舟中感舊原文及賞析01-18

田園作原文及賞析01-12

臨江仙·離果州作原文翻譯及賞析01-15

《新年作》原文、翻譯及賞析02-04

新年作原文翻譯及賞析01-25

秋懷原文及賞析12-20

天凈沙·秋原文及賞析08-16