清平樂(lè)·平原放馬原文及賞析
原文:
清平樂(lè)·平原放馬
[宋代]張炎
轡搖銜鐵。蹴踏平原雪。勇趁軍聲曾汗血。閑過(guò)升平時(shí)節(jié)。
茸茸春草天涯。涓涓野水晴沙。多少驊騮老去,至今猶困鹽車。
賞析:
這首《清平樂(lè)》,寫(xiě)的是作者看到在平原上放牧過(guò)去的戰(zhàn)馬所引起的感慨。
上片主要寫(xiě)馬!稗\搖銜鐵”兩句,描寫(xiě)一匹戴著籠頭的馬,在主人的駕馭之下,奔走在殘留著冬雪的遼闊平原上!稗\[pèi]”是馬韁繩,“銜鐵”,馬嚼子,即橫放在馬嘴里兩端連著韁繩的小鐵鏈!磅韀cù]”是踢、踏的意思!皳u”字和“蹴踏”兩字,把馬的動(dòng)態(tài)寫(xiě)得很傳神!坝鲁密娐曉寡,閑過(guò)升平時(shí)節(jié)”,“趁”在這里是追逐的意思,“軍聲”指戰(zhàn)斗時(shí)的鼓角聲、吶喊聲之類。“汗血”古代良馬名,據(jù)說(shuō)能日行千里,流的汗呈鮮紅色,就象血一樣。這匹戰(zhàn)馬曾經(jīng)是聽(tīng)到戰(zhàn)斗號(hào)令就勇勐地沖殺、為國(guó)家立過(guò)功勞的,現(xiàn)在它卻閑著過(guò)太平日子!這里有點(diǎn)諷刺意味,因?yàn)槟纤瓮醭冀K處于嚴(yán)重的內(nèi)憂外患之下,所謂“升平”,不過(guò)是昏庸的統(tǒng)治者制造的假象罷了。久經(jīng)沙場(chǎng)的'戰(zhàn)馬渴望投入戰(zhàn)斗,就象有才能的人渴望為國(guó)家出力一樣,可是當(dāng)權(quán)者卻根本不顧國(guó)家危亡,一味粉飾太平。作者就通過(guò)戰(zhàn)馬被閑置來(lái)含蓄地表露了這種思想。
下片進(jìn)一步用比喻手法揭示朝廷用人不當(dāng)。“茸茸春草”兩句是寫(xiě)春天田野的景象:春天里,到處長(zhǎng)滿了花草,涓涓的小溪流水聲,也聽(tīng)得分外真切;在陽(yáng)光的照耀下,連溪底的沙石都看得清清楚楚!叭兹譡róng]”,形容春草柔嫩的樣子!疤煅摹保爝,這里形容春草遍地!颁镐竅juān]”,形容流水聲!耙八保巴庑∠锏牧魉。“晴沙”,指太陽(yáng)照在小溪里,水流清澈,能夠看見(jiàn)水底的沙石。冬去春來(lái),時(shí)間在流逝。那些令人關(guān)切的駿馬景況怎么樣了呢?“多少驊騮老去,至今猶困鹽車”,是說(shuō):不少千里馬漸漸老去,卻仍然不讓它們發(fā)揮所長(zhǎng),偏要把它們死死束縛在鹽車上。顯然,這是對(duì)南宋當(dāng)局浪費(fèi)人才的抨擊!膀戲t[huáliú]”,駿馬名,指千里馬!胞}車”,運(yùn)鹽的車子。拉鹽車是一種粗笨的活,用千里馬去拉鹽車,比喻大材小用。作者雖然沒(méi)有直接評(píng)論時(shí)政,但言下之意是十分清楚的。在“驊騮”拉“鹽車”的尖銳對(duì)照中,“驊騮老去”,“猶困鹽車”,不是寄寓著作者的無(wú)限感慨嗎?
【清平樂(lè)·平原放馬原文及賞析】相關(guān)文章:
清平樂(lè)·春風(fēng)依舊原文翻譯及賞析01-07
清平樂(lè)原文翻譯及賞析(15篇)02-07
清平樂(lè)原文翻譯及賞析15篇02-07
清平樂(lè)·池上納涼原文翻譯及賞析02-06
清平樂(lè)秋詞原文翻譯及賞析02-02
清平樂(lè)原文翻譯及賞析集合15篇02-07
清平樂(lè)·太山上作原文賞析及翻譯01-16