毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

漁翁原文翻譯賞析

時間:2021-07-21 15:03:42 古籍 我要投稿

漁翁原文翻譯賞析

漁翁原文翻譯賞析1

  《漁翁》 作者:柳宗元

  漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。

  煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠。

  回看天際下中流,巖上無心云相逐。

  【原文注釋】 1、西巖:湖南永州西山。 2、文耍閡¢值納音。 3、無心:指云自由自在飄動。

  【翻譯譯文】:

  傍晚,漁翁把船停泊在西山下息宿;

  拂曉,他汲起湘江清水又燃起楚竹。

  煙銷云散旭日初升,不見他的人影;

  聽得文艘簧櫓響,忽見山青水綠。

  回身一看,他已駕舟行至天際中流;

  山巖頂上,只有無心白云相互追逐。

  【賞析鑒賞】: 柳氏的這首山水小詩是作于永州的。詩寫了一個在山青水綠之處自遣自歌,獨往 獨來的漁翁,借以透露作者寄情山水的思想和寓寄政治失意的.孤憤。

  詩的首二句是寫夜、寫晨。第一句平實自然,第二句卻奇峰突起,用語奇特。 汲清湘,燃楚竹,可謂超凡絕俗。三、四句為怪奇,寫煙銷日出,卻 不見人了,忽然款乃一聲人在遠方青山綠水中。這種奇趣的造語,勾勒 出了悅耳怡情的神秘境界,從而可以透視詩人宦途坎坷的孤寂心境。結(jié)尾二句,進一 步渲染孤寂氛圍。回看天際只有無心白云繚繞尾隨,可謂余音繞梁。

  款乃一聲山水綠句,歷來為詩人所玩賞稱贊。綠雖是一字之微,然而全 境俱活。

漁翁原文翻譯賞析2

  漁翁

  柳宗元

  漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。

  煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠。

  回看天際下中流,巖上無心云相逐。

  【詩文解釋】

  漁翁晚上靠著西山歇宿,早上汲取清澈的湘水,以楚竹為柴做飯。太陽出來云霧散盡不見人影,搖擼的聲音從碧綠的山水中傳出;仡^望去漁舟已在天邊向下漂流,山上的白云正在隨意飄浮,相互追逐。

  【詞語解釋】

  西巖:即西山,在今湖南零陵西湘江外。

  汲:取水。

  湘:湘江。

  楚:西山古屬楚地。

  銷:消散。

  欸乃:搖櫓聲。唐代湘中有棹歌《欸乃曲》。

  下中流:由中流而下。

  【詩文賞析】

  本詩作于永州。作者于寄情山水的同時,略抒政治失意的孤憤。詩中的西嚴(yán)即指西山,在山青水綠之中自遣自歌、獨來獨往的漁翁,含有幾分自況的意味,看似寫漁翁,實際是寫詩人自己。詩人通過對漁翁生活的描繪,抒發(fā)了自己孤高的品格及對閑適生活的向往。全詩生動真切、情景相融、奇趣蕩胸、意味深長!捌嫒ぁ倍挚梢愿爬ㄈ娭饕乃囆g(shù)特色。

【漁翁原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

漁翁原文、翻譯、賞析01-01

漁翁原文、翻譯、賞析3篇01-01

柳宗元漁翁原文翻譯及賞析05-06

漁翁柳宗元的原文及翻譯賞析12-21

柳宗元《漁翁》全詩翻譯及賞析12-30

柳宗元《漁翁》原文10-29

漁翁 柳宗元賞析11-27

別離原文、翻譯、賞析01-08

公輸原文,翻譯,賞析01-05

杜牧原文翻譯賞析10-16