- 相關(guān)推薦
《陽春曲·筆頭風(fēng)月時時過》原文及翻譯賞析
我們眼下的社會,賞析與我們的生活緊密相連,我們在寫賞析的時候要注意涵蓋賞析的基本要素。那么大家知道標(biāo)準(zhǔn)正式的賞析格式嗎?下面是小編整理的《陽春曲·筆頭風(fēng)月時時過》原文及翻譯賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
陽春曲·筆頭風(fēng)月時時過
筆頭風(fēng)月時時過,眼底兒曹漸漸多。有人問我事如何,人海闊,無日不風(fēng)波。
譯文:吟風(fēng)詠月的筆墨生涯匆匆流過,眼底下兒孫小輩日漸增多。有人問我人事如何。人海無邊的遼闊,沒有一天沒有風(fēng)波。
注釋:風(fēng)月:筆下描繪的清風(fēng)明月。
兒曹:小兒輩,指晚輩的青年。
人海闊:指人事紛紜復(fù)雜。
風(fēng)波:喻人事的復(fù)雜和仕途的艱險。
創(chuàng)作背景:
這首散曲具體的創(chuàng)作時間已無從考證。姚燧一生有著歷居顯要、高官厚祿的生活經(jīng)歷。但宦海沉浮,他也體驗過仕途風(fēng)波的變幻莫測。詩人面對元代社會上層內(nèi)部傾軋的現(xiàn)實,慨嘆之中創(chuàng)作此篇。
賞析:
“筆頭風(fēng)月時時過,眼底兒曹漸漸多”,隨著筆下的風(fēng)花雪月一年一年地消逝,跟前的兒女子孫也一個一個多了起來。時光荏苒,轉(zhuǎn)眼間詩人已到暮年,兒孫滿堂。這兩句是明顯的對句,無論從詞性、句子的結(jié)構(gòu),還是平仄搭配上看都對仗工整,而且構(gòu)思巧妙,前句從多說到少,后句從少說到多。
前面兩句以平常的口吻、簡單的文字描繪了一幅寧靜、恬淡的生活景象,實際上是為后面的“無日不風(fēng)波”做鋪墊。平靜的背后潛藏著跌宕起伏的“風(fēng)波”,這種情緒上的反差,正是作者別出心裁的設(shè)計。
“有人問我事如何”一句以設(shè)問引起轉(zhuǎn)折,問的是仕途的命運,家事的前途,從上面對時光流逝的感慨轉(zhuǎn)為對廣闊人生的思考。最后兩句“人海闊,無日不風(fēng)波”是對設(shè)問句的回答,同時也是他對一生仕途生活的總結(jié)。人海茫茫,社會廣闊,人事紛爭,無時無刻不是在各種“驚濤駭浪”中顛簸,隨時可能身陷危機,這一略顯消極的總結(jié)體現(xiàn)出作者對現(xiàn)實的不滿之情。
《陽春曲·筆頭風(fēng)月時時過》原文及翻譯賞析
此曲是老翁自述,回味平生。一次次描繪良辰美景,時光易過,轉(zhuǎn)瞬已是兒女成群,我也垂垂老矣,有人問我怎得此生平安,他們哪里知道,這些年來,我每天都是在風(fēng)浪尖上度過。此曲結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),無襯字,語意平和而有深味,是典型的文人曲。
姚燧一生仕途坦坦,文名籍籍,故時而流露出志得意滿的情緒。但他生活在元代由盛轉(zhuǎn)衰的時期,政治上的內(nèi)部傾軋,民族關(guān)系上的隔閡與岐視,造成了多少寵辱、榮枯的變化。所以發(fā)而為詩,又有“取謗因仇惡、貪權(quán)失丐閑”的感慨和“榮悴不齊誰使?fàn)枺麑⑺估韱柛呖铡钡捏@懼。這說明,他宦海浮沉,已備嘗了政治的風(fēng)波的滋味。這種感受,便成為寫出有現(xiàn)實意義的作品的思想基礎(chǔ)。
這首《陽春曲》是從感嘆時光流逝開始的。句中的“風(fēng)月”,即清風(fēng)明月,也就是美好的時光。第二句,作者的視線從自己轉(zhuǎn)到家庭。開頭兩句從不同側(cè)面來表現(xiàn)作者的生活情境,構(gòu)思精巧。它以簡淡的文字勾畫的這種平靜、安穩(wěn)的生活情境,實際上為下面的轉(zhuǎn)折作鋪墊。轉(zhuǎn)折從第三句的設(shè)問引起!坝腥藛栁胰耸氯绾巍保瑔柕氖鞘送镜拿\,家事的前途。問題是“有人”提出來的,實際上則表現(xiàn)了作者對世事的驚覺和對前途的憂慮。在回答這個問題時,作者把視線投向了無邊的人世,廣闊的社會。眼界更開闊,筆力更簡勁。作者自問自答:自己像顛簸在無邊無際的驚濤駭浪間,不知何日遭忌,所以每日都面臨著風(fēng)險,隨時都可能被卷進黑暗的深淵。這就是作者對現(xiàn)實的不滿,從中可見有元一代士大夫的苦悶。
【《陽春曲·筆頭風(fēng)月時時過》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
陽春曲·春景原文翻譯及賞析04-14
陽春曲·春景原文及賞析02-08
陽春曲·閨怨原文及賞析04-21
陽春曲·閨怨原文及賞析04-24
塞上曲原文翻譯及賞析06-18
大堤曲原文翻譯及賞析09-25
春游曲原文翻譯及賞析07-20
《采蓮曲》原文翻譯及賞析03-30
《春游曲》原文、翻譯及賞析12-17
《春愁曲》原文翻譯及賞析04-26