毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

寄贊上人_杜甫的詩原文賞析及翻譯

時間:2021-08-03 12:34:54 古籍 我要投稿

寄贊上人_杜甫的詩原文賞析及翻譯

  寄贊上人

寄贊上人_杜甫的詩原文賞析及翻譯

  唐代杜甫

  一昨陪錫杖,卜鄰南山幽。

  年侵腰腳衰,未便陰崖秋。

  重岡北面起,竟日陽光留。

  茅屋買兼土,斯焉心所求。

  近聞西枝西,有谷杉黍稠。

  亭午頗和暖,石田又足收。

  當期塞雨干,宿昔齒疾瘳。

  裴回虎穴上,面勢龍泓頭。

  柴荊具茶茗,徑路通林丘。

  與子成二老,來往亦風流。

  譯文

  前幾天蒙您陪同前往南山,去尋找一處棲身之地與您為鄰。

  我年紀漸老腰腳乏力,在陰崖下居住實屬不便。

  我想找的是一塊重岡北護、終日得陽的地方,買所茅屋置點田地以終天年。

  聽說西枝村的西邊有個山谷,那里長滿了杉樹和漆樹。

  正午時陽光頗為和暖,石田土質良好作物能夠豐收。

  所以我想等到雨停路干,牙疼的老病好了以后,再邀您同去西谷。

  徘徊于虎穴之上,觀覽于龍?zhí)吨異拧?/p>

  要是能在那里定居下來,我會在茅舍里備下清茶相待;也將踏著小路,拜訪您的林丘。

  讓我們結成“二老”,相互來往,那也是很風流的呢!

  注釋

  上人:佛教稱具備德智善行的人,后作為對僧人的敬稱。贊上人:即贊公和尚。

  一昨:昨天,過去。一為發(fā)語詞。錫杖:僧人所持之杖,亦稱禪杖,此代指贊上人。

  卜鄰:選擇鄰居。《左傳·昭公三年》:“惟鄰是卜!

  年侵:為歲月所侵,指年老。

  未便:不便。

  竟日:終日,整天。

  買:一作“置”。

  杉:指樹。黍:指莊稼。《全唐詩》校:“一作漆,即黍!背恚憾唷

  亭午:中午。

  石:《全唐詩》校:“一作沙!

  塞:《全唐詩》校:“一作寒!

  宿昔:早晚,表示時間之短。齒疾:才病。廖:病愈。

  裴回:今寫作“徘徊”。虎穴:山名。

  面勢:對面。龍泓:水名。

  柴荊:用柴荊做的簡陋的門,指村舍。

  徑:《全唐詩》校:“一作遙!

  二老:指自己與贊上人。

  創(chuàng)作背景

  這首詩是杜甫于公元759年(唐肅宗乾元二年)秋在秦州(治今甘肅天水市區(qū))所作。

  賞析

  《寄贊上人》被選入《全唐詩》的第二一八卷第八首。這可以說是一篇詩體書信。

  從內容著眼,這首詩可分三段。

  第一段八句,通過對前一次卜鄰的回顧,引出詩人置“草堂地”的條件。杜甫到秦州后所以再三想到西枝村,就是因為那里有贊公這位“上人"的緣故。第二句中不言“卜居”而說“卜鄰”,正是這個意思。三至八句說明“心所求”的地方應該是什么樣子,反襯出“一昨陪錫杖"所以沒有成功的原因。其中“年侵”以致“腰腳哀",由于“腰腳衰”,所以“未便陰崖秋”,脈絡十分清楚。“未便"句從反面講,“重岡”兩句正面說,就是《西枝村尋置草堂地夜宿贊公土室二首》中所說的“要求陽岡暖”的意思!懊┪荨本鋵懽髡叩牧硪粭l件;置草堂并購附近可耕種的土地。最后一句“斯焉”的“斯”統(tǒng)指上述各項,“心所求”總結全段。

  第二段包括“近聞”以下四句,描寫“西枝西”的那條山谷。這里關于山谷的傳聞,正照應上段中對草堂地的要求!坝泄取背小爸貙,不過一從“岡’’說,一從“谷"說;“亭午"句承“競日”句,其中一寫正午,一寫全天;“石田”句承“茅屋”句,不僅“兼土",而且足收。那正是詩人理想的卜居之地。

  第三段包括“當期”以下八句。寫詩人的愿望和設想:“塞雨干”、“齒疾瘳”之后,卜居西枝西谷,與贊公為鄰,互相來往交游,共同欣賞西枝秀色勝景,以此為樂事!安袂G”、“茶茗”,淡泊閑適,正是風流之處。

  這首詩的.特點是層次清楚,內容豐富。從這首詩里,讀者看到了一位失意老人對自己晚年生活的期望。杜甫覺得自己已經年邁,腰腿也不靈便,不宜居住在陰冷的地方,如果有一塊陽光充足的山坡上能搭建自己的茅屋,周圍還有土地可供耕種,就心滿意足了。當他聽說西枝村西邊有個地方,不但林木繁茂,風和日暖,而且有著旱澇保收的田地,便渴望能去那里居住。他通過詩作表達自己的想法:如果這一愿望得以實現(xiàn),到時和贊上人你來我往,一同徜徉在山原,信步于林徑,觀看西枝村秀色美景;賞花品茶論經賦詩,是件多么令人愜意,使人羨慕的風流之事。

【寄贊上人_杜甫的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

杜甫《寄贊上人》原文及譯文鑒賞09-02

《寄贊上人》唐詩原文及注釋11-10

九日寄岑參_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

小至_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

野老_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

所思_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

返照_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

月圓_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

遣興_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

佳人_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03