點絳唇·萬頃蓬壺_王國維的詞原文賞析及翻譯
點絳唇·萬頃蓬壺
清代王國維
萬頃蓬壺,夢中昨夜扁舟去。縈回島嶼,中有舟行路。
波上樓臺,波底層層俯。何人?斷崖如鋸,不見停橈處。
譯文
萬里飄渺的蓬萊,在夢里我坐一葉扁舟而去。在那仙山島嶼中盤桓找尋神仙。其中必有到達(dá)仙山的道路。
海面上倒映著神山仙閣,隨波而顯得層層疊疊的。那陡峭的海岸像大鋸剖開一樣,連系舟的地方都沒有。
注釋
點絳唇:詞牌名,此調(diào)因江淹《詠美人春游》詩中有“白雪凝瓊貌,明珠點絳唇”句而取名。四十一字。上闋四句,從第二句起用三仄韻;下闋五句,亦從第二句起用四仄韻。
蓬壺:即蓬萊。
縈回:盤旋往復(fù)。
層層俯:樓臺之水中倒影。
斷崖:陡峭的山崖。
停橈[ráo]處:可以停船登岸之處。
創(chuàng)作背景
此詞作于1905年,當(dāng)時正處于中國新舊交替的時刻,國內(nèi)的'知識分子們渴望開辟未來,但又不得其門而入,王國維也像這些知識分子一樣感到迷茫和無助,所以就把這種迷茫寄托于夢境與仙境之中抒發(fā)出來。
賞析
王國維的這首《點絳唇》詞借夢中尋仙,來表達(dá)內(nèi)心的彷徨與焦慮。
王國維這首詞,就是以紀(jì)夢的方式寫對蓬萊神山的追求。“萬頃蓬壺,夢中昨夜扁舟去”雖然只是簡單的敘述,但字里行間已有一種比較強烈的感發(fā)!芭顗亍币呀(jīng)是無數(shù)前人歷盡千辛萬苦也難以長到的仙島,“萬頃”又是一個茫茫無邊的廣大區(qū)域;而“夢中昨夜”是多么短暫倉促,“扁舟”又是多么渺小輕微。這是遠(yuǎn)大、艱難,與倉促、簡陋之間的對比,就突出了人的意志之堅強與實力之薄弱!八骰貚u嶼。中有舟行路”是已經(jīng)進入神山海域,在群島之間穿行,目標(biāo)近在咫尺。這兩句,讓人感受到一種經(jīng)過千難萬險之后終于接近目的地的興奮和對繼續(xù)有新發(fā)現(xiàn)的渴望。
“波上樓臺,波底層層俯”就是新的發(fā)現(xiàn),這是寫神山仙閣及其水中的倒影。這首詞寫層層樓倒立于水中,又多了一種光怪迷離的感受。這種感受,與夢的環(huán)境是相合的。“斷崖如鋸,不見停橈處”就像用一把天工開物的大鋸把高山縱向鋸開的剖面,那么陡峭那么光滑,不要說向上攀登,就是一個可以系纜停船的地方都找不到。所謂“天道幽遠(yuǎn)難求”,從希望到失望,從堅持到困惑,雖說只是一個夢,但它寫出了一個追求者在追求探索的道路中真實的心理歷程。
這首小詞就以紀(jì)夢和游仙的方式表現(xiàn)了這種可望而不可及,內(nèi)心的痛苦與焦慮。
【點絳唇·萬頃蓬壺_王國維的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
點絳唇·桃源_秦觀的詞原文賞析及翻譯08-09
點絳唇·閨思原文賞析及翻譯01-21
秦觀《點絳唇桃源》原文翻譯及賞析08-31
《點絳唇》蘇軾詞翻譯賞析08-31
《點絳唇·春日風(fēng)雨有感》原文、翻譯及賞析02-05
點絳唇·閑倚胡床原文翻譯及賞析07-16
點絳唇·紅杏飄香原文、翻譯、賞析01-03
蘇軾《點絳唇·離恨》原文及賞析07-14
點絳唇·蹴罷秋千原文翻譯及賞析01-21
點絳唇·試燈夜初晴原文賞析及翻譯01-16