過(guò)樊川舊居_韋莊的詩(shī)原文賞析及翻譯
過(guò)樊川舊居
唐代 韋莊
卻到樊川訪舊游,夕陽(yáng)衰草杜陵秋。
應(yīng)劉去后苔生閣,稽阮歸來(lái)雪滿頭。
能說(shuō)亂離惟有燕,解偷閑暇不如鷗。
千桑萬(wàn)海無(wú)人見(jiàn),橫笛一聲空淚流。
譯文
到樊川故地重游,秋日的夕陽(yáng)照射在杜陵衰敗的荒草上。
應(yīng)埸、劉楨逝去后閣樓生了苔蘚,嵇康、阮籍回來(lái)后已是白發(fā)蒼蒼。
誰(shuí)能說(shuō)亂離之苦只有燕子,人生到處奔波不如鷗鳥(niǎo)懂得偷閑過(guò)生活。
桑田滄海的變遷沒(méi)人看見(jiàn),橫拿著笛子流淚也于事無(wú)補(bǔ)。
注釋
樊川:地名,在陜西長(zhǎng)安縣南。今西安市長(zhǎng)安少陵原與神禾原之間的'一片平川。漢高祖劉邦建都長(zhǎng)安后,將此地封給大將樊噲,作為食邑,由此得名。
華州:據(jù)《元和郡縣圖志》卷第二云:“華州,禹貢雍州之域,周為畿內(nèi)之國(guó),鄭桓公始封之邑。其地一名咸林。春秋時(shí)為秦,晉界邑。長(zhǎng)城在卅I東七十二里。或說(shuō)秦、晉分境祠華岳,故筑此城。戰(zhàn)國(guó)時(shí)屬秦,魏。”華州在今日的陜西渭南、華縣、華陰、潼關(guān)一帶。樊川和華州均為入蜀的必經(jīng)之地。
舊游:昔日游覽的地方。
杜陵:在長(zhǎng)安東南。
應(yīng)劉:漢末建安文人應(yīng)玚、劉楨的并稱。兩人均為曹丕、曹植所禮遇。后亦用以泛稱賓客才人。
稽阮:魏晉間著名文學(xué)家嵇康、阮籍的并稱。兩人均屬竹林七賢;,當(dāng)作“嵇”。
亂離:亂離之苦。惟有,只有。
解:懂,能。
千桑萬(wàn)海:猶滄海桑田。
空淚流:因感于人事變化無(wú)常而生悲?,徒然。流淚于事無(wú)補(bǔ)所以說(shuō)“空淚流力。
創(chuàng)作背景
根據(jù)《過(guò)樊川舊居》題下自注“時(shí)在華州駕前奉使入蜀作”,可知此詩(shī)是韋莊奉使入蜀時(shí)的作品,時(shí)在乾寧四年(897年)。夏承燾在其《韋莊年譜》中認(rèn)為《過(guò)樊川舊居》一詩(shī)作于乾寧四年丁巳。
賞析
韋莊入蜀時(shí)的心態(tài)是非常復(fù)雜的。這從韋莊接到朝廷命令時(shí)所作的另一首詩(shī)《寄右省李起居》中可以看出。《寄右省李起居》開(kāi)頭兩句“已向鴛行接雁行,便應(yīng)雙拜紫微郎”,則說(shuō)明韋莊在接到朝廷征書(shū)準(zhǔn)備入蜀一開(kāi)始時(shí)是非常欣喜和激動(dòng)的,但在奉使入蜀時(shí)所作的這首《過(guò)樊川故居》中卻出現(xiàn)了一種悲觀、凄涼的基調(diào)。
【過(guò)樊川舊居_韋莊的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
過(guò)故人莊原文翻譯及賞析01-10
過(guò)故人莊原文翻譯及賞析(5篇)01-10
過(guò)故人莊原文翻譯及賞析5篇01-10