生查子·侍女動(dòng)妝奩_韓偓的詩(shī)原文賞析及翻譯
生查子·侍女動(dòng)妝奩
唐代 韓偓
侍女動(dòng)妝奩,故故驚人睡。那知本未眠,背面偷垂淚。
懶卸鳳凰釵,羞入鴛鴦被。時(shí)復(fù)見殘燈,和煙墜金穗。
譯文
侍女翻動(dòng)著梳妝匣,故意驚動(dòng)她不要再睡。哪知她本就徹夜未眠,正背轉(zhuǎn)身偷偷地落淚。
懶得卸下發(fā)上的鳳凰釵,又害羞鉆進(jìn)那鴛鴦錦被。不時(shí)看一眼將盡的燈燭,只見它隨著煙落下燈花穗。
注釋
生查子:原為唐教坊曲名,后用為詞牌名。《尊前集》注:雙調(diào)。元高拭詞注:南呂宮。四十字,上下片格式相同,各兩仄韻,上去通押。
侍女:婢女。
妝奩(lián):指女人化妝用的鏡匣。
故故:故意,特地。
卸:除下。
鳳凰釵:婦女頭飾,鳳凰狀。
鴛鴦被:繡有鴛鴦花紋的被子。
金穗(suì):指燈芯節(jié)為燈花。結(jié)的過長(zhǎng)了,有時(shí)候會(huì)掉火星。舊傳燈花有喜信。
鑒賞
詞的上片寫一個(gè)侍女對(duì)貴婦人未眠的誤會(huì)與發(fā)現(xiàn)!笆膛畡(dòng)妝奩,故故驚人睡!笔钦f(shuō)一個(gè)侍女動(dòng)了一下梳妝用的鏡匣,想故意驚醒睡著的女主人。可能侍女未獲主人同意不便離開,但久候不耐煩,誤以為人已睡著,有意發(fā)出響聲,裝做提醒主人梳妝的樣子而驚醒她!澳侵疚疵撸趁嫱荡箿I!币庵^:哪知道主人本未睡著,而是背過面去躺在那里暗暗地落淚。
下片直接寫貴婦人未眠的情態(tài)和原因!皯行而P凰釵,羞入鴛鴦被!闭f(shuō)女主人懶得摘除頭上的`鳳凰釵就躺在床上了,看到被子上繡著鴛鴦而羞于睡進(jìn)被子里。鳳凰釵是做成鳳凰形的釵子,鴛鴦被即繡上鴛鴦的被子。女主人是位貴婦人,未卸妝而臥是情緒不好。見被上鴛鴦成雙,而自己卻孤單一人,相形之下不覺害羞。這正暗示出其丈夫不與同居,是其孤獨(dú)難眠的原因!皶r(shí)復(fù)見殘燈,和煙墜金穗!闭f(shuō)這時(shí)又見到油燈將盡,帶著煙掉下一些火星。金穗,指燈芯結(jié)成的燈花,像金黃色麥穗。結(jié)的過長(zhǎng),掉下成為火星。這是寫殘夜之景。婦人雖已就寢,但依舊未入眠,可能前一夜是殘燈下孤眠的,這一夜此時(shí)又一次見到殘燈,見到燈花落下。這暗示等待丈夫同寢的希望又一次破滅。其相思之苦,讀者自可理解。
這首詞構(gòu)思精密細(xì)致。從頭二句寫誤以為入睡,到三四句寫發(fā)現(xiàn)未眠,是個(gè)轉(zhuǎn)折。五六句進(jìn)一步寫未眠的樣子及原因。末二句更進(jìn)一步寫失眠之苦。描寫步步深入,女主人孤眠之難,相思之深,也層層揭示。寫侍女的動(dòng)作與女主人懶卸妝有內(nèi)在因果關(guān)系,因?yàn)橹魅藨行秺y,才有侍女動(dòng)妝奩。前后安排,很有邏輯性。這首詞描寫貴婦人既恃貴嬌懶,又相思害羞的心理十分細(xì)致。選用偷、懶、羞等形容婦人這種心理,極為精確。末二句以寫景作結(jié),耐人品味。表現(xiàn)了作者較高的藝術(shù)匠心。
創(chuàng)作背景
該詞創(chuàng)作時(shí)間約為唐大中十四年至廣明元年(860-880年)之間,詞人韓偓在南唐皇帝唐昭宗下任兵部侍郎等職,專寫女子裙裾脂粉之詞供皇帝娛樂,該詞收錄于《尊前集》。
【生查子·侍女動(dòng)妝奩_韓偓的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
生查子原文翻譯及賞析02-05
生查子原文翻譯及賞析(15篇)02-05
生查子原文翻譯及賞析15篇02-05
《生查子·元夕》原文、翻譯及賞析02-04
亂后春日途經(jīng)野塘_韓偓的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
生查子原文翻譯及賞析(匯編15篇)02-05
生查子原文翻譯及賞析精選15篇02-05
《生查子·元夕》原文、翻譯及賞析(4篇)02-04
《生查子·元夕》原文、翻譯及賞析4篇02-04
生查子·獨(dú)游西巖原文賞析及翻譯01-17