洛中訪袁拾遺不遇_孟浩然的詩原文賞析及翻譯
洛中訪袁拾遺不遇
唐代 孟浩然
洛陽訪才子,江嶺作流人。
聞?wù)f梅花早,何如北地春。
譯文
到洛陽是為了和才子袁拾遺相聚,沒想到他已成為江嶺的流放者。
聽說那里的梅花開得早,可是怎么能比得上洛陽的春天更美好呢?
注釋
洛中:指洛陽。拾遺:古代官職的名稱。
才子:指袁拾遺。
江嶺:江南嶺外之地。嶺,這里指大庾嶺。唐代時(shí)期的罪人常被流放到嶺外。流人:被流放的人,這里指袁拾遺。
梅花早:梅花早開。
北:一作“此”。
鑒賞
這首詩里包含了相當(dāng)復(fù)雜的情緒,既有不平,也有傷感;感情深沉,卻含而不露,是一首精煉而含蓄的小詩。
前兩句完全點(diǎn)出題目!奥尻枴敝该鞯攸c(diǎn),緊扣題目的“洛中”,“才子”即指袁拾遺;“江嶺作流人”,暗點(diǎn)“不遇”,已經(jīng)作了“流人”,自然無法相遇了。這兩句是對(duì)偶句。孟浩然是襄陽人,到了洛陽以后,特意來拜訪袁拾遺,足見二人感情之厚。稱之為“才子”,暗用潘岳《西征賦》“賈誼洛陽之才子”的典故,以袁拾遺與賈誼相比,說明作者對(duì)袁拾遺景仰之深。
“江嶺”指大庚嶺,過此即是嶺南地區(qū),唐代罪人往往流放于此。用“江嶺”與“洛陽”相對(duì),用“才子”與“流人”相對(duì),揭露了當(dāng)時(shí)政治的黑暗、君主的昏庸!安抛印笔请y得的,本來應(yīng)該重用,然而卻作了“流人”,由“洛陽”而遠(yuǎn)放“江嶺”,這是極不合理的社會(huì)現(xiàn)實(shí),何況這個(gè)“流人”又是他的摯友。這兩句對(duì)比強(qiáng)烈,突現(xiàn)出作者心中的不平。
“聞?wù)f梅花早,何如北地春”兩句,寫得灑脫飄逸,聯(lián)想自然。大庚嶺古時(shí)多梅,又因氣候溫暖,梅花早開。從上句“早”字,見出下句“北地春”中藏一“遲”字。早開的梅花,是特別引人喜愛的'?墒橇鞣艓X外,比不上留居北地的故鄉(xiāng)。此詩由“江嶺”而想到早梅,從而表現(xiàn)了對(duì)友人的深沉懷念。而這種懷念之情,并沒有付諸平直的敘述,而是借用嶺外早開的梅花娓娓道出。詩人極言嶺上早梅之好,而仍不如北地花開之遲,便有波瀾,更見感情的深摯。
全詩四句,貫穿著兩個(gè)對(duì)比。用人對(duì)比,從而顯示不平;用地對(duì)比,從而顯示傷感。從寫法上看,“聞?wù)f梅花早”是縱筆,是一揚(yáng),從而逗出洛陽之春。那江嶺上的早梅,固然逗人喜愛,但洛陽春日的旖旎風(fēng)光,更使人留戀,因?yàn)樗沁@位好友的故鄉(xiāng)。這就達(dá)到了由縱而收、由揚(yáng)而抑的目的。結(jié)尾一個(gè)詰問句,使得作者的真意更加鮮明,語氣更加有力,傷感的情緒也更加濃厚。
【洛中訪袁拾遺不遇_孟浩然的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
孟浩然《洛中訪袁拾遺不遇》翻譯賞析09-02
洛中訪袁拾遺不遇原文及賞析01-01
孟浩然《洛中訪袁拾遺不遇》唐詩原文賞析11-11
舟中曉望_孟浩然的詩原文賞析及翻譯08-03
尋山僧不遇作_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
南歸阻雪_孟浩然的詩原文賞析及翻譯08-03
春日與裴迪過新昌里訪呂逸人不遇_王維的詩原文賞析及翻譯08-03
入峽寄弟_孟浩然的詩原文賞析及翻譯08-03
《贈(zèng)孟浩然》原文及翻譯賞析08-21